At the same time, since its establishment in 2005 the National Pedagogical Centre and its regional structures have been offering short qualification courses for teachers to work in a multicultural environment. |
В то же время с момента его создания в 2005 году Национальный педагогический центр и его региональные структуры предлагают краткосрочные курсы повышения квалификации для учителей, работающих в условиях культурного многообразия. |
(a) Governments should adopt and implement national energy efficiency strategies with ambitious short and long-term policies and measures and transparent assessment of progress; |
а) правительствам следует разрабатывать и реализовывать национальные стратегии в области энергетической эффективности, предусматривающие масштабные краткосрочные и долгосрочные шаги и меры, а также транспарентную оценку прогресса; |
To prevent either outcome, African countries and their development partners should both take urgent and bold policy measures with short and long-term objectives. |
Для предотвращения подобного развития событий как африканские страны, так и их партнеры в области развития должны в срочном порядке принять неотложные меры политического характера, преследующие краткосрочные и долгосрочные цели. |
The reliance on extrabudgetary resources, which are often short term, mostly earmarked flows of resources, precludes mid and long-term planning and commitment to make a difference on the ground. |
Опора на внебюджетные ресурсы, которые часто представляют собой краткосрочные средства, в большинстве случаев выделяемые на определенные цели, не оставляет возможности для среднесрочного и долгосрочного планирования и приверженности изменению положения на местах. |
Recognizing that the process will be long, the Government is actively working to build the necessary foundation for long term improvements while it implements short term interventions to support women in Liberia's development process. |
Осознавая, что этот процесс будет долгим, правительство ведет активную деятельность по созданию необходимых основ для долгосрочных усовершенствований, одновременно осуществляя краткосрочные мероприятия в целях поддержки женщин в процессе развития Либерии. |
The plan for the adoption of Secretariat training programmes will be developed by the middle of 2015 and will include short and long-term actions to revise current training programmes. |
К середине 2015 года будет разработан план для принятия учебных программ Секретариата, и он будет предусматривать краткосрочные и долгосрочные меры, направленные на переработку ныне действующих учебных программ. |
In that framework, Malaysia had cooperated with Governments and institutions in various countries under the Third Country Training Programme (TCTP) to offer short courses to participants from developing countries, including the least developed countries. |
На этой основе Малайзия сотрудничала с правительствами и учреждениями в разных странах в рамках Программы обучения в третьих странах, организуя краткосрочные курсы для участников из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых стран. |
To ensure the accessibility of pre-school education, as well as to prepare children for the school, short classes were arranged in all Marzes of the Republic for children of six years old not enrolled in the pre-school establishments during 1997-2004. |
В целях обеспечения доступности дошкольного образования и подготовки детей к школе во всех марзах Республики для детей в возрасте шести лет, не посещавших детские дошкольные учреждения в 1997 - 2004 годах, были организованы краткосрочные занятия. |
This indicator family would provide information on the effectiveness of public policies to strengthen resilience and on whether countries, businesses and communities can absorb and recover from disaster losses in a way that minimizes the short and long run negative social and economic impacts. |
Это семейство показателей будет обеспечивать информацию об эффективности государственной политики по повышению устойчивости и о способности стран, предприятий и общин переносить ущерб от бедствий и восстанавливаться после него таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные и долгосрочные негативные социально-экономические последствия. |
Worthy to note are the short term plans and the poverty reduction strategy paper and economic development poverty reduction strategy which are simply implementation phases of vision 2020. |
Следует особо отметить краткосрочные планы, стратегию снижения бедности и стратегию экономического развития в целях снижения бедности, которые являются составными частями документа «На пути к 2020 году» и отражают различные фазы реализации упомянутой программы. |
Moreover, the damage caused to children today has negative short and long-term consequences for children, women, families and societies as a whole, inevitably impacting future prospects for peace and development in our world. |
Кроме того, ущерб, наносимый детям сегодня, имеет краткосрочные и долгосрочные последствия для детей, женщин, семей и общества в целом, неизбежно влияя на будущие перспективы мира и развития в нашем мире. |
But as we can notice from the various existing programs and policies from various ministries which both short term and long term objectives are targeted to women, the discriminatory policies tend to change. |
Вместе с тем, учитывая существующие программы и стратегии, ставящие краткосрочные и долгосрочные цели и осуществляемые различными министерствами в интересах женщин, наметилась тенденция к изменению дискриминационных положений. |
The influence of the peer group typically peaks during adolescence however peer groups generally only affect short term interests unlike the family which has long term influence. |
Влияние группы сверстников, как правило, достигает пика в подростковом периоде, однако группы сверстников как правило, затрагивают только краткосрочные интересы в отличие от семьи, которая имеет долгосрочное влияние. |
At its fiftieth session, the Commission adopted resolution 1994/92 in which it requested the Special Rapporteur to continue to pay particular attention to areas which were still insufficiently documented and took note of the short, medium- and long-term priorities reflected in his recommendations to the Commission. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия приняла резолюцию 1994/92, в которой она просила Специального докладчика и далее уделять особое внимание областям, в которых имеющийся объем документации пока не достаточен, и приняла к сведению краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные приоритеты, отраженные в его рекомендациях Комиссии. |
With lack of economic growth in the face of rapid population increase, many African Governments are compelled to pursue short term economic recovery policies which often transfer ecological and financial debt burdens to later generations. |
При отсутствии экономического роста на фоне стремительного роста населения правительства многих африканских стран вынуждены преследовать краткосрочные цели оживления экономики, что нередко переносит бремя экологических проблем и проблем финансовой задолженности на будущие поколения. |
In paragraph 118 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it compile a comprehensive ICT strategy that addresses short, medium and long-term objectives, risks and constraints. |
В пункте 118 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать комплексную стратегию в отношении информационных и коммуникационных технологий, в которой были бы отражены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные задачи, риски и ограничения. |
This paper considers, first, the implications of the crisis for inward FDI into the five most affected economies in the region in the short and medium term on account of a number of changes resulting from the crisis. |
В данном документе рассматриваются, во-первых, краткосрочные и среднесрочные последствия кризиса для притока ПИИ в пять стран данного региона, наиболее пострадавших в результате кризиса из-за ряда изменений, которые он вызвал. |
Each year, the FIA attended the plenary session of the Inland Transport Committee, when the short and long-term guidelines and work programs were established for this Committee and its subsidiary bodies. |
Каждый год МАФ принимала участие в пленарном заседании Комитета по внутреннему транспорту, когда для этого Комитета и его вспомогательных органов разрабатывались краткосрочные и долгосрочные руководящие принципы и программы работы. |
An Individual Education Plan is developed for each student which addresses the short and long term educational goals of the student, suggested instructional materials, teaching methods and strategies. |
Для каждого учащегося разрабатывается план индивидуального обучения, в котором перед учащимися ставятся краткосрочные и долгосрочные цели в процессе обучения, рекомендуются учебные материалы, пути и методы обучения. |
For example, monthly averages of day-to-day money market interest rates, short and long-term deposit and lending rates, short and long term government security rates, the central bank lending rate etc. |
К примеру, среднемесячные повседневные процентные ставки на валютном рынке, краткосрочные и долгосрочные депозитные и кредитные ставки, краткосрочные и долгосрочные ставки по государственным ценным бумагам, ставка ссудного процента Центрального банка и т.д. |
Convicted minors who receive positive reports may be permitted to leave the young offenders' institution alone or without an escort, or to travel away from the institution for short periods of up to seven days. |
Положительно характеризующимся осужденным несовершеннолетним могут быть разрешены передвижение без конвоя или сопровождения за пределами воспитательной колонии, а также краткосрочные - продолжительностью до семи суток - выезды за пределы колонии. |
Mr. TANG Chengyuan said the report provided ample information on measures adopted to combat racial discrimination and the penalties to which persons or organizations which incited racial discrimination were subject, including fines and short prison sentences. |
Г-н ТАН Ченюань говорит, что доклад приводит обильную информацию о принимаемых мерах по борьбе с расовой дискриминацией и о наказаниях, которым подвергаются лица и организации, подстрекающие к расовой дискриминации, включая штрафы и краткосрочные тюремные приговоры. |
The Commission has identified a set of immediate priorities, however, which include rehabilitation of court premises, short training programmes for judges and other law officers, and providing recommendations to the constitutional commission on justice issues pertaining to the new draft constitution. |
Вместе с тем Комиссия выявила ряд непосредственных приоритетов, к которым относится реконструкция залов заседаний суда, краткосрочные программы подготовки судей и других сотрудников системы правосудия и представление Конституционной комиссии рекомендаций по вопросам правосудия, касающимся нового проекта конституции. |
The conclusions of that meeting will no doubt help the States concerned understand and find short and long term solutions to the crucial problem of armed conflict which affects millions of women and children in that region each year. |
Выводы, достигнутые на этой встрече, помогут, несомненно, заинтересованным государствам осознать острую проблему вооруженных конфликтов, от которых ежегодно страдают миллионы женщин и детей в регионе, и найти краткосрочные и долгосрочные решения этой проблемы. |
These principles entail rethinking the future, devising a strategy for change and acting in those situations that require immediate attention, so as to create opportunities and refine the instruments needed for this change. The short and the long term must be integrated. |
Согласно этим принципам необходимо переосмыслить будущее, разработать стратегию преобразований и действовать в ситуациях, требующих немедленного внимания, с тем чтобы создать возможности и усовершенствовать механизмы, необходимые для этих преобразований, т.е. увязывать краткосрочные и долгосрочные меры. |