In March 1997, UNCDF published its first annual business plan setting short, medium and long-term business objectives and approaches for achieving the mandate and objectives of the 1995 UNCDF policy paper. |
В марте 1997 года ФКРООН объявил свой первый годовой план практической деятельности, устанавливающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные практические цели и подходы с целью выполнения мандата и задач, приведенных в документе, с изложением политики ФКРООН 1995 года. |
In the Syria field, a short refresher course for science teachers and training activities for English language teachers were offered on an ad hoc basis. |
В Сирии для преподавателей естественных наук были организованы краткосрочные специальные курсы переподготовки, а для преподавателей английского языка - программа подготовки. |
In all, there are 12 residential agricultural and horticultural colleges and 50 local training centres providing long and short courses in general agriculture, horticulture and other specialist disciplines. |
В целом имеется 12 сельскохозяйственных и плодоовощеводческих колледжей, располагающих студенческими общежитиями, и 50 местных центров профессиональной подготовки, предлагающих долгосрочные и краткосрочные курсы по сельскому хозяйству, плодоовощеводству и другим специальным дисциплинам. |
By this decision of the working group and the above statement under 6. no need exists for short term solutions regarding renewal of certificates at international level. |
В результате принятия рабочей группой этого решения и с учетом заявления, содержащегося в вышеприведенном пункте 6, нет необходимости принимать на международном уровне краткосрочные решения относительно продления свидетельств. |
Further sophistication might add a third dimension - splitting cell contents into, for example, short, medium and long-term targets but that should, perhaps, form a second stage of mapping and GPA development. |
Дальнейшее усложнение могло бы добавить третье измерение - подразбивку содержания ячеек на, например, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, но это, возможно, должно представлять собой вторую стадию схематического изображения и разработки ГПД. |
It is in the "high-performance sports" programmes where women and girls participate least, but there are short, medium and long-term strategies being developed to encourage more female competitiveness. |
И только в спорте высших достижений наблюдается более низкая доля участия женщин и девушек, но сейчас разрабатываются краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы, чтобы стимулировать женщин к участию в спортивных соревнованиях. |
The tight immigration policy and short term permissions to stay in Denmark thwart women's opportunities to recover from violence and exploitation, to provide police with information on traffickers, and to create solid plans for rehabilitation in their countries of origin before deportation. |
Жесткая иммиграционная политика и краткосрочные разрешения на пребывание в Дании ограничивают возможности женщин реабилитироваться после актов насилия и эксплуатации, сообщить полиции информацию о торговцах и до депортации разработать обоснованные планы реабилитации в их странах происхождения. |
Various short courses and training activities - taught on the main campus and through the regional programmes - contribute to democratic participation as an essential condition for sustainable peace and security. |
Разнообразные краткосрочные курсы и учебные программы, которые предлагаются в самом Университете и через региональные программы, поощряют демократическое участие, которое является непременным условием обеспечения устойчивого мира и безопасности. |
In 2003, experts from the programme together with former fellows and other professionals began developing a short course in Viet Nam on safety and quality assurance of seafood, to be completed in 2004. |
В 2003 году эксперты этой программы вместе с бывшими своими коллегами и другими профессиональными сотрудниками организовали краткосрочные курсы во Вьетнаме по вопросам безопасности и качества морепродуктов, которые должны завершиться в 2004 году. |
Review the regulations on domestic work with respect to working hours, unemployment insurance, dismissal and so on, and organize short courses on these regulations, making use of national and municipal institutions for this purpose. |
Пересмотреть национальное трудовое законодательство в отношении продолжительности рабочего времени, страхования, безработицы, порядка увольнения и т.д., а также организовывать краткосрочные курсы по этому законодательству с привлечением с этой целью национальных и муниципальных учреждений. |
IHO has also been organizing short courses, seminars and workshops on such topics as maritime safety information, chart production, surveying, and hydrographic aspects of maritime boundaries. |
Кроме того, МГО организовывала краткосрочные курсы, семинары и практикумы по таким темам, как информация о безопасности на море, производство карт, съемка и гидрографические аспекты морских границ. |
(a) To highlight the short and long-term implications of the current economic crisis and climate change for the financing of affordable housing and infrastructure and related policy efforts; |
а) акцентировать краткосрочные и долгосрочные последствия нынешнего экономического кризиса и изменения климата для финансирования строительства доступного жилья и инфраструктуры и связанные с этим меры политики; |
The Committee urges the State party to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls. |
Комитет призывает государство-участника принять краткосрочные и среднесрочные меры для реализации мер с целью снижения уровня неграмотности, особенно в сельской местности и среди женщин и девочек. |
Migrants could therefore obtain short contracts in several different countries but were constantly compelled to move on or, alternatively, to return to their countries of origin. |
Поэтому мигранты заключают краткосрочные трудовые соглашения поочередно в нескольких странах, но постоянно вынуждены переезжать с места на место, в противном случае им грозит возвращение в страну происхождения. |
By implementing these policies, the major short term (1 - 3 year) goals of the Government are as follows: |
Для реализации этих установок правительство определило следующие основные краткосрочные цели (1-3 года): |
UNDP plays multiple roles in post-disaster situations: it supports short term micro-level livelihood activities and shelter construction, aids United Nations coordination and provides longer term support to strengthen administrative systems and improve government capacities. |
ПРООН выполняет множество функций в ситуациях, связанных с преодолением последствий бедствий: она поддерживает краткосрочные мероприятия по жизнеобеспечению населения на микроуровне и строительству временного жилья, помогает координировать деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивает более долговременную поддержку в деле укрепления административных систем и расширения возможностей правительств. |
As to the scope of the statistics kept on detained persons, they included all periods of detention, including periods as short as 10 minutes. |
Что касается рамок статистических данных, приведенных по задержанным лицам, то они включают в себя все периоды лишения свободы, включая такие краткосрочные периоды, которые не превышают 10 минут. |
His own Government was preparing short and medium-term programmes to follow up the Conference on the Least Developed Countries, and looked forward to the support of the United Nations and all development partners. |
Правительство страны оратора готовит краткосрочные и среднесрочные программы последующей деятельности по итогам Конференции по наименее развитым странам; оно также рассчитывает на поддержку Организации Объединенных Наций и всех партнеров по процессу развития. |
The National Policy on Ageing also outlines short term, medium term and long term recommendations and the agencies that will be slated to address these priority areas. |
Национальная политика по вопросам старения содержит также краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные рекомендации, а также перечень ведомств, которым будет поручена работа по этим приоритетным направлениям. |
The group of experts regrets that certain short term recommendations were not addressed by the Government at all or, in other cases, information provided was unrelated to them. |
Группа экспертов сожалеет, что некоторые краткосрочные рекомендации не были затронуты правительством вообще; в других же случаях представленная информация их не касалась. |
Establish special mechanisms for sustainable V&A training, including short courses and longer-term professional training, incorporating capacity-building for participatory approaches; |
Ь) создание специальных механизмов для устойчивой подготовки кадров по вопросам УиА, включая краткосрочные курсы и долгосрочную профессиональную подготовку, в том числе по вопросам укрепления потенциала в области подходов на основе участия; |
According to a number of reports provided to Committee members, Kyrgyzstan was facing significant problems due to the recent increase in population growth, particularly in the field of employment, which could in the short term impair the country's economic development. |
Согласно обширной информации, сообщенной членом Комитета, Кыргызстан сталкивался с серьезными проблемами, вызванными недавним ускорением демографического роста, в частности в области занятости, который может иметь негативные краткосрочные последствия для экономического развития страны. |
We therefore call for urgent individual and collective actions, both short and long term, to stem the impacts of these risks and place the global economy on a firm sustainable foundation. |
Поэтому мы призываем срочно принять индивидуальные и коллективные меры, как краткосрочные, так и долгосрочные, чтобы предотвратить последствия этих рисков и обеспечить прочную устойчивую основу для глобальной экономики. |
In the current boom, a high proportion of capital is held for a short term in speculative activity, and experience shows the need for transparency and stronger regulatory measures. |
В условиях нынешнего бума большая доля капитала вложена в краткосрочные спекулятивные операции, и опыт указывает на необходимость гласности и введения более строгих регулятивных мер. |
It calls on donors to contribute to the strategy elaborated by the United Nations system for short and medium action towards mitigating the impact of the food and fuel crises on the most vulnerable Haitians. |
Она призывает доноров содействовать осуществлению стратегии системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей краткосрочные и среднесрочные шаги по смягчению последствий продовольственного и топливного кризисов для наиболее уязвимых групп населения Гаити. |