| The Bureau recommended that there should be both short and long-term objectives with respect to integration efforts with the Working Group on Effects. | Президиум рекомендовал определить как краткосрочные, так и долгосрочные цели усилий по налаживанию взаимодействия с Рабочей группой по воздействию. |
| Lesotho Vision 2020 provides a framework within which short to medium term development plans can be formulated. | Принятый в Лесото план "Видение - 2020" закладывает основу, на которой могут разрабатываться краткосрочные и среднесрочные планы в области развития. |
| Noting the limitations of that system, the legislation was revised and the scheme was extended to include short term benefits as well. | В силу неадекватности такой системы законодательство было пересмотрено, и страховая схема была распространена и на краткосрочные льготы. |
| Individual universities, such as Rhodes University in South Africa,19 and Imperial College London,20 offer short courses on relevant topics. | Некоторые университеты, например Родосский университет в Южной Африке и Лондонский имперский колледж, организуют краткосрочные курсы по соответствующим темам. |
| They have impact on both the short and long-term dimensions of poverty. | Они влияют на краткосрочные и долгосрочные аспекты нищеты. |
| In this context, the Ministers stressed that solutions need a multi-faceted approach requiring short, medium, and long-term actions. | В этом контексте министры подчеркнули, что для решения этих проблем необходим комплексный подход, предусматривающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия. |
| To support resilience measures, short term weather forecasts are needed. | Для проведения ответных мер, нужны краткосрочные прогнозы погоды. |
| In 2007, the Centre had hosted three short courses. | В 2007 году на базе Центра были проведены три краткосрочные курса. |
| The strategy guides both short and long-term activities and its guidelines form the basis for Government policy programmes. | Эта стратегия предусматривает как краткосрочные, так и долгосрочные меры, а изложенные в ней руководящие принципы составляют основу стратегических программ правительства. |
| Financing arrangements that tend towards the short and medium term must also be revisited. | Надо также пересмотреть меры финансирования, которые обычно предусматривают краткосрочные и долгосрочные сроки. |
| The Conference adopted short, medium and long-term measures to mitigate the effects of the crisis. | Конференция приняла краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры по смягчению последствий кризиса. |
| About 615 persons attended short courses in the 2004-2005 academic year. | В 2004/05 учебном году краткосрочные курсы прошли примерно 615 человек. |
| These concepts may not reflect the culture background of individual if they identify only a short migration movement. | Эти концепции могут не отражать культурных корней соответствующего лица, если они определяют только краткосрочные миграционные перемещения. |
| 4 permanent document advisors abroad and 37 fully trained advisors ready to go on short term missions. | 4 постоянными консультантами по вопросам документации за границей и 37 всесторонне подготовленными консультантами, готовыми выезжать в краткосрочные командировки. |
| The priorities of this Strategic Framework have been classified into two categories: short term and medium-to-long term. | Приоритеты этих Стратегических рамок были подразделены на две категории: краткосрочные и среднесрочно-долгосрочные. |
| The food crisis has to be addressed in the short and medium terms. | В целях урегулирования продовольственного кризиса следует принимать как краткосрочные, так и среднесрочные меры. |
| That's short term: buy today, sell tomorrow. | Это краткосрочные операции: сегодня купили, завтра продали. |
| Recognizes Africa's immediate, short and medium-term environmental challenges as a central development issue and the region's need for sustainable structural transformation; | признает непосредственные, краткосрочные и среднесрочные экологические проблемы Африки в качестве одного из центральных вопросов развития, а также потребность этого региона в устойчивых структурных преобразованиях; |
| In addition, short courses on combating drug trafficking held in the United Kingdom and Austria were attended by 11 officers from relevant Uzbek agencies. | Кроме того, в Великобритании и Австрии организованы краткосрочные курсы в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, на которых приняли участие 11 сотрудников заинтересованных ведомств Узбекистана. |
| The violence could not be solved overnight, but the Government was adopting a multi-faceted approach that included both short and long-term measures. | Насилие не может быть устранено в одночасье, но правительство применяет многосторонний подход, который включает как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |
| All foreigners were welcome for short stays in Azerbaijan and could extend their stay, provided there was a basis for temporary residence. | Все иностранные граждане приглашаются совершать краткосрочные остановки в Азербайджане и могут продлить свое пребывание, если имеются основания для временного проживания. |
| The diplomats who attended short courses invariably stated that the courses had raised their awareness of trade topics. | Все без исключения дипломаты, прослушавшие краткосрочные курсы, указали, что эти курсы способствовали повышению уровня их осведомленности о связанных с торговлей темах. |
| This included the World Bank Atlas method, a three-year moving average including relative price adjustment for the previous two years, which smoothes fluctuations in the short term but does not address longer-term problems. | Это включает и метод, используемый при составлении Атласа Всемирного банка, когда используется скользящее среднее значение за три года, в том числе корректировка относительных цен за предыдущие два года, что сглаживает краткосрочные колебания, но не решает проблемы на более длительную перспективу. |
| Under age inmates are allowed telephone calls and short and long meetings in accordance with Penal Enforcement Code standards. | Несовершеннолетним осужденным разрешается вести телефонные разговоры, предоставляются краткосрочные и длительные свидания по нормам, установленным Уголовно-исполнительным Кодексом Республики Узбекистан. |
| The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. | Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста. |