This approach makes viewing and sharing easier, and standardizes UNCTAD's online video presence. |
Это упрощает их просмотр и распространение и способствует стандартизации сетевых видеоресурсов ЮНКТАД. |
At its core, Wikipedia is driven by a global community of more than 150,000 volunteers - all dedicated to sharing knowledge freely. |
В основе работы Википедии лежат усилия всемирного сообщества из более чем 150000 добровольцев, направленные на свободное распространение знаний. |
Prompt notification of the arrest of each other's nationals by States and the sharing of information in a timely manner would contribute to better coordination. |
Координации усилий способствовала бы практика оперативного уведомления других государств о задержании их граждан и своевременное распространение соответствующей информации. |
Sexist public commentary, fascist political screeds, taking credit for shutting down websites, hacking into people's cloud-based accounts, sharing their personal content. |
Фашистские высказывания, приписки в свою заслугу закрытие сайтов, взлом чужих аккаунтов, распространение личной информации. |
The policy only highlights which content is not allowed, such as impersonation, sharing a third person's private information, and violence and threats, which raises the issue of lack of transparency in this internal regulatory process. |
Эта политика позволяет лишь выявлять запрещенный контент и другие нарушения, например выдачу себя за другое лицо, распространение частной информации о третьем лице, а также агрессию и угрозы, в связи с чем возникает проблема отсутствия транспарентности в этом внутреннем процессе регулирования. |
In particular, a vulnerability analysis mapping spatial information environment had been developed in order to improve storage and sharing of spatial data for food security and to support quick map production through dynamic map services. |
Была разработана Система пространственной информации об окружающей среде для оценки и картирования уязвимых районов, которая призвана улучшить хранение и распространение пространственных данных для обеспечения продовольственной безопасности и содействия подготовке обзорных карт через службы по составлению карт, показывающих динамику процессов. |
The AIDS Competence Programme responds to invitations from various stake holders with an offer of building capacity in four specific areas: facilitation, self-assessment of AIDS competence, capturing and sharing knowledge, and the moderation of electronic workspaces. |
Программа просвещения по проблемам СПИДа удовлетворяет запросы различных заинтересованных участников путем предложения им создания потенциала в четырех конкретных областях: содействие, самооценка возможностей по борьбе со СПИДом, приобретение и распространение знаний и обустройство рабочих мест, оборудованных электронными средствами. |
Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. |
В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
Basic home support services have been set up, distribution of domestic appliances has continued to facilitate housework and also encourage more effective sharing of household chores. |
Были обеспечены базовые услуги по уходу за домом, продолжилось распространение бытовых приборов, облегчающих работу по дому, способствуя тем самым совместному выполнению работы по дому в более комфортных условиях. |
The rapid and extensive spread of infection among new intravenous drug users is linked to high levels of sharing syringes and the lack of effective sterilization between injections. |
Быстрое и широкое распространение инфекции среди лиц, занимающихся внутривенным введением в организм наркотиков, объясняется многочисленными случаями многоразового использования одних и тех же игл разными людьми и отсутствием тщательной стерилизации игл после инъекций. |
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. |
Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации. |
Another facet of how microbes get around is by people, anddesigners often cluster rooms together to facilitate interactionsamong people, or the sharing of ideas, like in labs and inoffices. |
Другая сторона этого процесса - распространение микробовлюдьми. Дизайнеры часто объединяют комнаты в блоки, чтобыспособствовать общению людей, обмену идеями, как, например, влабораториях и офисах. |
In this regard, the diffusion of fixed and mobile broadband across the region is expected to unleash a wave of near-future and future innovations that rely on new ways of creating, interpreting and sharing information. |
В этой связи ожидается, что распространение стационарной и мобильной широкополосной связи по всему региону стимулирует быстрое развитие инноваций ближайшего и далекого будущего, опирающихся на новые методы создания и интерпретации информации и обмена ею. |
Disseminating accurate, timely information rooted in evidence-based practices and sharing successful models and lessons learned plays an important role in AIHA's strategy for sustainable healthcare programs. |
В деятельности АМСЗ по созданию стабильно работающих программ в области здравоохранения важную роль играет оперативное распространение научно обоснованной и проверенной на практике информации, эффективных моделей и накопленного опыта. |
With regard to supporting South-led centres of excellence, UNEP has piloted a South-South cooperation exchange mechanism to enable systematic documentation and sharing of successful case studies on South-South projects and initiatives in the field of the environment and sustainable development. |
В связи с поддержкой созданных странами Юга центров передового опыта ЮНЕП в порядке эксперимента создала механизм обмена информацией по сотрудничеству Юг-Юг, призванный обеспечить систематический сбор и распространение информации об успешных проектах и инициативах стран Юга в области окружающей среды и устойчивого развития. |
In this regard, the sharing and dissemination of experiences and guidelines on WTO accession is important to allow landlocked developing countries to benefit from each other's experiences. |
В этом отношении, для того чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли воспользоваться опытом друг друга, важно обеспечить передачу и распространение опыта вступления в ВТО и выполнения руководящих принципов вступления. |
There is a growing view that more egalitarian societies tend to deal more effectively with economic, social and political shocks, sharing the burdens and adapting to changing situations. |
В настоящее время получает все более широкое распространение точка зрения, согласно которой более эгалитарные общества лучше справляются с экономическими, социальными и политическими потрясениями за счет своей способности поровну распределять обусловленные такими потрясениями тяготы среди всех членов общества и лучше адаптироваться к изменяющейся ситуации. |
A key activity of the Campaign is its 100 Cities initiative, which builds on the concept of best practices, focusing on the sharing, exchange and transfer of lessons learned. |
Одним из основных мероприятий Кампании стала Инициатива 100 городов, которая основана на концепции применения передовой практики с упором на обеспечение обмена опытом, его распространение и совместное использование. |
DHTs form an infrastructure that can be used to build more complex services, such as anycast, cooperative Web caching, distributed file systems, domain name services, instant messaging, multicast, and also peer-to-peer file sharing and content distribution systems. |
DHT - это инфраструктура, которая может быть использована для построения многих сложных служб, таких как распределённые файловые системы, пиринговое распространение файлов и сети доставки содержимого, кооперативный web-кэш, многоадресное вещание (multicast), anycast, служба доменных имен и система мгновенных сообщений. |
Australia's Geographical Names e-learning package is an innovation of the Committee for Geographical Names of Australasia (CGNA) designed to foster the sharing of information about, and promote the significance of, geographical place names in our daily lives. |
Географические названия Австралии» является новшеством Комитета по географическим названиям Австралазии (КГНА), целью которого является распространение информации о географических названиях и повышение их авторитета в нашей повседневной жизни. |
But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, |
А затем идёт и продвигает такие законы, как печально известный закон "трёх предупреждений", который отключал бы граждан от интернета за распространение файлов. |
Creative Commons is an organization started by Lawrence Lessig which provides licenses that permit sharing and remixing under various conditions, and also offers an online search of various Creative Commons-licensed works. |
На сайте Creative Commons, который был основан Лоуренсом Лессигом, перечислены лицензии, которые позволяют распространение произведений на различных условиях, на сайте также работает онлайн поиск произведений, имеющих лицензию Creative Commons. |
Sharing knowledge and building capacity |
Распространение знаний и укрепление потенциала |
Sharing information includes playing the accounts from the same computer, using online messaging services or any other form of off- or online communication. |
Распространение информации включает игру под несколькими учетными записями на одном компьютере, использование служб мгновенного обмена сообщениями и любые другие формы общения. |
United States delegation, Information Sharing as a Tool to Protect Civilians from the Effects of UXO/ERW, CCW/GGE/I/WP. |
Отдельные компоненты требуемой информации можно было бы готовить в мирное время, с тем чтобы обеспечить, когда это потребуется, более быстрое распространение информации. |