How could the sharing of enforcement decisions pertaining to IFRS be enhanced so that such information is more widely available to a broader range of regulators? |
Каким образом можно было бы активизировать распространение сведений о нормоприменительных решениях в отношении МСФУ, с тем чтобы облегчить доступ к такой информации для широкого круга регулирующих органов? |
The objectives were to assess development results, highlighting key results of outputs and outcomes, lessons learned and good practices, as well as the performance of the RCF in the areas of knowledge generation and sharing, policy advice, and programme support. |
Ставилась задача оценить результаты развития с уделением основного внимания важнейшим результатам мероприятий и видам деятельности, извлеченным урокам и передовой практике, а также оценить, насколько РПРС эффективна в таких областях, как накопление и распространение знаний и обмен ими, консультирование по вопросам политики и поддержка программ. |
The benefits are immediate and concrete: more up-to-date information, faster response to constituents, wider information outreach and increased potential for closer cooperation among United Nations information centres, such as sharing of local- language translation. |
Это позволило получить прямые и конкретные преимущества: более современную информацию, более быстрые ответы потребителям, более широкое распространение информации и увеличение возможностей расширения сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций, такого, как обмен документами, переведенными на местные языки. |
Popular urban information systems, which aim at establishing a participatory process as well as dissemination and sharing of information between all stakeholders in the city, will be implemented in 1998 and 1999 in major west African cities through pilot projects. |
В 1998 и 1999 годах в крупных городах Западной Африки будут создаваться на основе экспериментальных проектов общегородские информационные системы, призванные инициировать процесс учстия населения, а также распространение и обмен информацией между всеми участниками системы в данном городе. |
The dissemination of credible information about the realities and risks of irregular migration, which targeted persons considering migration, was an area in which IOM had gained considerable experience in recent years, and IOM looked forward to sharing that experience with the United Nations. |
Распространение достоверной информации о реальных фактах и опасностях неорганизованной миграции, с которыми сталкиваются лица, намеревающиеся мигрировать, является той областью, в которой МОМ накопила за последние годы значительный опыт, и МОМ хотела бы поделиться этим опытом с Организацией Объединенных Наций. |
The dissemination of results, the sharing of lessons learned and good practices, and the replication of experiences were encouraged as means of increasing the effectiveness of South-South cooperation for the benefit of all developing countries. |
Распространение информации о результатах, передача накопленного опыта и информации о передовых методах и следование примеру других были настоятельно рекомендованы в качестве путей повышения эффективности сотрудничества Юг-Юг на благо всех развивающихся стран. |
ESCAP can play a vital role in providing a regional platform for the sharing and dissemination of this knowledge, including the documentation of good practices and knowledge-sharing and regional cooperation for further country-level initiatives. |
ЭСКАТО может играть жизненно важную роль в обеспечении региональной платформы для обмена этими знаниями и их распространение, включая документацию о передовой практике и обмен знаниями, а также региональное сотрудничество в интересах новых инициатив странового уровня. |
Government representatives have identified priority areas for future work, including: monitoring of implementation of the identified priority projects; removing non-physical obstacles to transit transport; improving the performance of border-crossing facilities; promoting harmonization of transport legislation; and promoting best practices and sharing of know-how. |
Представители правительств обозначили приоритетные направления дальнейшей работы, включая наблюдение за осуществлением намеченных приоритетных проектов; устранение нефизических препятствий для транзитных перевозок; повышение пропускной способности в пунктах пересечения границ; стимулирование деятельности по согласованию транспортного законодательства; и распространение передового опыта и обмен практическими знаниями. |
Some delegations were of the view that it would be beneficial for Member States to exchange information on measures to reduce the creation and the proliferation of space debris; collection, sharing and dissemination of data on space objects; and re-entry notifications. |
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам-членам были бы полезны обмен информацией о мерах по сокращению образования и распространения космического мусора, а также сбор, обмен и распространение данных о космических объектах и уведомления об их возвращении в атмосферу. |
The objective of the report is to evaluate the effectiveness and efficiency of the existing system-wide cooperation framework in support of the development of Africa, drawing on and sharing lessons learned. The main findings highlight the proliferation of mandates and insufficient system-wide coordination. |
Задачей настоящего доклада является оценка эффективности и действенности существующих общесистемных рамок сотрудничества в поддержку развития Африки на основе накопленного опыта и обмена им. Среди основных выводов выделяются: распространение мандатов и недостаточная общесистемная координация. |
Initiatives such as TIPA highlighted the importance of sharing agricultural technology to promote sustainable development; the programme would be the focus of the resolution on agricultural technology for development his delegation would be submitting shortly to the Committee. |
В рамках таких инициатив, как ТИИН, пропагандируется распространение сельскохозяйственной технологии в целях содействия устойчивому развитию; этой программе будет уделено основное внимание в резолюции по вопросу об использовании сельскохозяйственных технологий в целях развития, которую его делегация скоро представит на рассмотрение Комитета. |
Around one hundred young people will be trained over 2-3 years, and will take on the task of sharing their knowledge with other young people. |
За два-три года на его основе пройдут подготовку около 100 молодых людей, которые затем возьмутся за распространение своих знаний среди других молодых людей. |
Assisting interested Parties with the development of proposals to be submitted to donor countries and aid institutions and documenting and sharing accumulated experience with the Parties |
Оказание помощи заинтересованным Сторонам в разработке предложений, которые будут представлены странам-донорам и учреждениям по оказанию помощи, а также документирование и распространение накопленного опыта среди Сторон |
The Centre is an integrated unit that will comprise 13 civilian personnel, 6 military personnel and 2 police personnel and is operational around the clock to enable the timely sharing of information and responding to situations as they occur. |
Центр является интегрированным подразделением, которое будет состоять из 13 гражданских сотрудников, 6 военнослужащих и 2 сотрудников полиции и будет действовать на круглосуточной основе и без выходных, чтобы обеспечивать своевременное распространение информации и реагирование на ситуации по мере их возникновения. |
(a) The size and governance structure of the country, which would determine the number of stakeholders needed to be involved in data and information management (collection, processing, validation, and sharing); |
а) размера страны и структуры ее управления, позволяющих определить количество заинтересованных сторон, которые должны участвовать в управлении данными и информацией (сбор, обработка, проверка и распространение); |
The organisation of and participation in national consultations, sub-regional or regional workshops (20 so far) and an international workshop on forest landscape restoration and the sharing of reports from those. |
организация национальных консультативных совещаний, субрегиональных или региональных практикумов (на данный момент таких было 20) и международного практикума по восстановлению лесных ландшафтов, участие в этих мероприятиях и распространение их докладов. |
The information centre in Moscow has been playing an effective role as a hub for the production of information materials in Russian and has been coordinating the translation and sharing of information products in that language with offices in other countries where Russian is spoken. |
Информационный центр в Москве играет действенную роль в качестве центра по изданию информационных материалов в России и координирует перевод информационных материалов и их распространение на русском языке среди отделений в других странах, в которых на нем говорят. |
(k) The gathering, analysis and sharing of information about new technological developments, offenders and their techniques and about effective methods of preventing, investigating and prosecuting offences; |
к) сбор, анализ и распространение информа-ции о новых технологиях, преступниках и методах их деятельности, а также об эффективных методах предупреждения и расследования преступлений и организации судебного преследования; |
The workshop discussed sources of interference; radio navigation satellite services (RNSS) spectrum protection; current and future information sharing, dissemination, collaboration and standardization; and concepts and techniques for interference detection. |
На практикуме обсуждались источники помех; меры защиты спектра радионавигационных спутниковых служб (РНСС); нынешний и будущий обмен информацией, ее распространение, сотрудничество и стандартизация; а также концепции и методы обнаружения помех. |
Good practices of educational programmes to eradicate gender stereotypes and develop equal sharing between women and men from early ages be studied and model programmes be made widely available. |
обеспечить изучение передовой практики осуществления образовательных программ по искоренению гендерных стереотипов и содействию равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами с самого раннего возраста, а также обеспечить на этой основе широкое распространение типовых программ; |
The strengthening of the influence and presence of the University in several regions, and an active programme for sharing knowledge for peace (including distance learning and the dissemination of toolkits for teaching) will also be expanded in terms of content and reach. |
Влияние и присутствие Университета в ряде регионов и действующая программа обмена знаниями в интересах мира (включая заочное обучение и распространение комплектов учебных материалов) будут также укреплены с точки зрения содержания и степени охвата. |
Encourage and facilitate documentation and sharing of the lessons learned from Sierra Leone's experience in restoring and building peace with other post-conflict countries |
Поддерживать и поощрять распространение документации и обмен опытом, который был получен в Сьерра-Леоне в деле установления и укрепления мира, с другими странами, пережившими конфликт |
Dissemination of best practice through information sharing, promoting dialogue between the public and private sectors, advocacy of PPP development and awareness raising on benefits of PPPs; |
а) Распространение передовой практики посредством обмена информацией, поощрения диалога между государственным и частным секторами, пропаганды ГЧП и повышения уровня информированности о преимуществах, которые дает ГЧП; |
In this regard, it may be useful to establish an appropriate United Nations platform on development and disability to further the sharing of information, experience and best practice in mainstreaming disability; |
В этой связи, возможно, целесообразно создать надлежащую платформу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и инвалидности, с тем чтобы стимулировать обмен информацией и опытом и распространение передовых методов работы в области актуализации проблемы инвалидности; |
The aim is also to ensure that the identification and sharing of policy options, knowledge and expertise occur in a demand-driven, systematic, sustainable, equitable and transparent manner, enabling all participants to benefit equally from such exchanges; |
Задача состоит в том, чтобы выявление и последующее распространение позитивных политических решений, знаний и опыта осуществлялось с учетом спроса, систематически, на регулярной и равноправной основе и в условиях прозрачности, что позволит всем участникам в равной степени воспользоваться выгодами, полученными от такого обмена; |