(e) UNEG evaluation practice exchange: sharing UNICEF guidance on equity-focused evaluation and on the decentralized evaluation function. |
ё) обмен методами проведения оценки в рамках ЮНЕГ: распространение руководства ЮНИСЕФ по оценке, ориентированной на аспекты равенства, и децентрализованной функции оценки. |
Through the partnership arrangements, the subprogramme will promote the sharing of information and good practices among member countries in the Caribbean and with countries of the wider Caribbean and Latin America. |
В рамках этой подпрограммы по линии партнерских соглашений будет осуществляться распространение информации и передового опыта практической деятельности среди стран-членов в Карибском субрегионе и стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна в целом. |
It is well recognized that there are many technical, economic and other benefits that result from implementing concerted global approaches for such activities as knowledge and information development and sharing, monitoring and surveillance, development of BAT/BEP and control measures and trade measures. |
Общепризнанно, что применение последовательных глобальных подходов в рамках такой деятельности, как формирование и распространение знаний и информации, мониторинг и наблюдение, разработка НИМ/НПД, меры контроля и торговые меры, приносит многочисленные технические, экономические и прочие выгоды. |
The way forward was increased access by the poor to reliable and affordable energy services; the sharing of new technologies for energy efficiency; rapid realization of the Kyoto Protocol objectives; and the strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Средством обеспечения продвижения вперед является расширение доступа бедных слоев населения к надежным и доступным услугам в области энергоснабжения, распространение новых технологий в области эффективного энергопользования, ускоренное осуществление целей Киотского протокола и укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Objectives: The proposed project consists of a series of capacity-building workshops aimed at disseminating knowledge and experience and sharing good practice on sustainable urban transport from city to city, with a first focus on safe and healthy walking and cycling in cities. |
Цели: Предлагаемый проект состоит из ряда рабочих совещаний по наращиванию потенциала, нацеленных на распространение знаний и опыта и обмен примерами оптимальной практики в области устойчивых городских перевозок, с уделением первостепенного внимания безопасным и здоровым условиям для пешеходного и велосипедного движения в городах. |
The Best Practices Unit will be responsible for liaising with United Nations Headquarters, other missions and relevant partners, sourcing and disseminating lessons learned and best practices and sharing within the Mission. |
Группа передового опыта будет отвечать за взаимодействие с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, другими миссиями и соответствующими партнерами, систематизацию и распространение извлеченных уроков и передового опыта и ознакомление с ними сотрудников Миссии. |
In order to ensure progress, a recommendation was made to form a secretariat of member States, on an annual basis, to determine functions and structure through diplomatic channels with a view to monitoring the progress made and sharing developments. |
С тем чтобы обеспечить прогресс, была вынесена рекомендация о создании секретариата государств-членов, который работал бы на ежегодной основе, и определении его функций и структуры по дипломатическим каналам с целью обеспечить наблюдение за достигнутым прогрессом и распространение информации о новых событиях. |
Support and promote the collection, sharing and dissemination of and access to information relating to best practices for mitigating the effects of space weather on terrestrial and space-based systems and related risk assessments |
Поддерживать и поощрять сбор и распространение информации о передовых видах практики в области уменьшения воздействия космической погоды на наземные и космические системы и об оценках сопутствующих рисков, а также обмен такой информацией и предоставление доступа к ней |
The regional distribution of CDM project activities has been enhanced through: coordination, information sharing and partnership building; increased hands-on activities focused on developing the capacity of designated national authorities (DNAs); and wider participation and increased activities on the ground. |
Региональное распространение проектных мероприятий по МЧР было расширено благодаря координации, обмену информацией и налаживанию партнерских связей; активизировалось проведение практических мероприятий по укреплению потенциала назначенных национальных органов (ННО); а также вырос уровень участия и деятельности на местах. |
The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. |
З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике. |
It considers (a) creation, codification, storage and dissemination of knowledge; (b) sharing knowledge as a way to promote learning and innovation; and (c) technological tools and organizational culture and routines. |
Этот процесс предполагает учет таких факторов, как а) генерирование, кодификация, хранение и распространение знаний; Ь) обмен знаниями как способ поощрения обучения и инноваций; и с) технологические средства, организационная культура и установившийся режим работы. |
(a) The distribution, quality and comparability of environmental information through the effective use of electronic information tools and sharing of good practice; |
а) распространение, обеспечение качества и сопоставимости экологической информации за счет эффективного использования электронных средств информации и обмен информацией о надлежащей практике; |
It was also noted that while data collection, processing, analysis and operations are important, even more important are the access to and sharing of data, particularly the communication of related information and knowledge sought by end users. |
Было также отмечено, что при всей важности сбора, обработки, анализа и использования данных более важным является доступ к данным и обмен ими, особенно распространение соответствующей информации и знаний, которые необходимы конечным пользователям. |
The strategy applies basic staff rules for the sharing of access control and identity-related information ensuring that the access to or possession or distribution of sensitive data is in accordance with all regulations, rules and administrative issuances applicable to such sensitive data. |
Стратегия предусматривает применение основных правил о персонале при обмене информацией, связанной с контролем доступа и идентификацией, с целью обеспечения того, чтобы доступ к таким конфиденциальным данным и их хранение и распространение осуществлялись в соответствии со всеми применимыми положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций. |
Developing and disseminating advanced clean energy technologies would be a priority and sharing such technologies with developing countries, with due consideration for intellectual property rights, must be an integral component of any global strategy to combat climate change. |
Разработка и распространение передовых экологически чистых энергических технологий должны входить в число приоритетных задач, а передача таких технологий развивающимся странам при уделении надлежащего внимания вопросу прав интеллектуальной собственности должна стать неотъемлемым компонентом любой глобальной стратегии борьбы с изменением климата. |
It consists of the systematic collection and sharing, in a standardized form, of physical and chemical information on a drug seizure, including the analysis and use of trace impurities to link different drug samples. |
Эта деятельность представляет собой систематический сбор и распространение в стандартной форме информации о физических и химических свойствах изъятых наркотиков, в том числе анализ и использование микропримесей для выявления связи между отдельными образцами наркотиков. |
The Staff Union obviously welcomed the Secretary-General's strategy of maximum sharing of information and better communication as part of a new management culture, a strategy which had already had a positive effect on staff morale. |
Союз персонала приветствует стратегию Генерального секретаря, направленную - в рамках нового стиля административного руководства - на распространение максимального объема информации и улучшение связи, а именно стратегию, которая уже оказывает позитивное влияние на моральный дух персонала. |
Those measures included the extradition of drug offenders, controlled deliveries, cooperation to combat trafficking by sea, the sharing of intelligence and cooperation among law enforcement authorities, which helped to build trust, in particular between neighbouring countries. |
К их числу относятся выдача лиц, совершивших наркопреступления, контролируемые поставки, сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом на море, распространение оперативных данных и сотрудничество правоохранительных органов, способствующие укреплению доверия, особенно между соседними странами. |
In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. |
В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
The purpose of CEC is to ensure the preservation, enhancement and sharing of the cultural heritage of Canadians, the removal of barriers that prevent some Canadians from participating fully and equally in society, and the elimination of racism. |
Задача КЭС - обеспечивать сохранение, укрепление и распространение культурного наследия канадцев; устранять барьеры, мешающие некоторым канадцам в полной мере и равноправно участвовать в жизни общества; искоренять расизм. |
This policy will also provide for sharing information, for continuing advice and for guidance on specific ways to enhance the learning process, the provision of information and training in relevant instructional skills and the provision of formal educational and training programmes for parents. |
Эта политика будет также предусматривать распространение информации, постоянные консультации и вынесение рекомендаций относительно конкретных путей совершенствования учебного процесса, информирование и профессиональную подготовку преподавателей по соответствующим вопросам педагогики, а также разработку официальных учебных программ и курсов подготовки для родителей. |
The three key areas, namely, administrative and management processes, the sharing and dissemination of the Organization's institutional knowledge and servicing of the United Nations organs and governing bodies, have been incorporated into the programmes of most departments. |
Эти три ключевые области, а именно: административные и управленческие процессы, обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций, отражены в программах большинства департаментов. |
The report highlighted three areas where additional attention will be needed: sharing and disseminating the Organization's institutional knowledge, modernizing the servicing of United Nations organs and governing bodies and improving administrative and management processes. |
В докладе освещается три области, которые потребуют дополнительного внимания: обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение, модернизация и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций и совершенствование административных и управленческих процессов. |
In our view, however, democratization of the United Nations cannot be complete without operational democratization, which embraces, among other things, a reasonably fair and equal distribution and the sharing of information among Member States. |
На наш взгляд, тем не менее, демократизация Организации Объединенных Наций не может быть полной без оперативной демократизации, которая среди прочего включает в себя достаточно справедливое и равноправное распространение информации и обмен информацией с государствами-членам. |
The Committee emphasized the importance of regional and international cooperation in making the benefits of space technology available to all countries by such cooperative activities as sharing payloads, disseminating information on spin-off benefits, ensuring compatibility of space systems and providing access to launch capabilities at reasonable cost. |
Комитет подчеркнул важное значение регио-нального и международного сотрудничества для получения всеми странами выгод от космической технологии на основе осуществления таких много-сторонних мероприятий, как совместное исполь-зование полезной нагрузки, распространение информации о побочных выгодах, обеспечение совместимости космических систем и предо-ставление доступа к системам запуска по разумной цене. |