Attention was also directed to the sharing of scientific information and knowledge among countries, drawing on the use of information technology services that facilitate the collection and dissemination of information. |
Внимание также обращалось на распространение научной информации и знаний между странами, опираясь на использование информационной технологии, которая облегчает сбор и распространение информации. |
This programme targeted the trainers who were responsible for political education in women in politics field, and aimed at sharing and developing a variety of educational methods and programs. |
Эта программа предназначена для преподавателей политологии, специализирующихся на такой теме, как участие женщин в политической жизни, и направлена на распространение и разработку разнообразных общеобразовательных методик и программ. |
Equally critical is the preparation, coordination and broad sharing of baseline data, including national and subnational demographic data, vulnerability assessments and early warning analysis. |
При этом не менее важное значение имеет подготовка, координация и широкое распространение исходных данных, включая национальные и районные демографические данные, результаты оценок уязвимости и данные анализа, проводимого в целях раннего предупреждения. |
UNICEF recognizes that basing decisions and action on evidence and sharing results across countries and sectors is one of the most important ways to ensure that every dollar is spent effectively for the benefit of all children. |
ЮНИСЕФ признает, что обоснование решений и мер фактологической информацией и распространение результатов во всех странах и секторах представляют собой один из важнейших способов обеспечения того, чтобы каждый доллар расходовался эффективно в интересах всех детей. |
Technological diffusion from larger firms and through information networks gives SMEs the technological capacity to achieve flexible specialization, while the support structure of an industrial district encourages the sharing of machinery and skilled labour. |
Распространение технологий путем их передачи крупными компаниями и через информационные сети позволяет МСП создать технологический потенциал, необходимый для обеспечения гибкой специализации, тогда как вспомогательная структура промышленного района способствует созданию общего фонда оборудования и квалифицированной рабочей силы. |
Its programmes are primarily supported by international and bilateral donors and focus on four main areas: dissemmination of industrial information; provision of industrial extension services; facilitation of technology transfer or sharing; and development of indigenous entrepreneurs and enterprises. |
Ее программы получают поддержку в основном со стороны международных и двусторонних доноров и сфокусированы на четырех основных областях: распространение промышленной информации; услуги по производственно-технической помощи; содействие передаче технологии или обмену технологией; и развитие местных предпринимателей и предприятий. |
To stem the flow of narcotics and stop the spread of organized crime, we are cooperating with many nations, sharing information, providing military support and initiating anti-corruption efforts. |
Для того чтобы сдержать поток наркотиков и остановить распространение организованной преступности, мы сотрудничаем со многими странами, делимся информацией, предоставляем военную поддержку и выступаем инициаторами усилий по борьбе с коррупцией. |
We hope that the sharing and dissemination of information on our respective experiences will assist Member States in moving towards the goals in the four areas envisioned at the special session on children. |
Мы надеемся, что обмен и распространение этой информации по нашему соответствующему опыту поможет государствам-членам продвинуться вперед к целям в четырех областях, определенным на специальной сессии по детям. |
Secondly, I wish to commend the remarkable developments in the areas of information sharing and learning partnerships, aimed at building and disseminating cross-sectoral knowledge on critical developmental issues. |
Во-вторых, я хотел бы отметить замечательные достижения в создании партнерств в области обмена информацией и знаниями, призванных обеспечить накопление и распространение межсекторальных знаний по важнейшим проблемам развития. |
The Advisory Committee was informed that the Institute had selected four strategic areas on which to focus its efforts and resources, namely, applied research, sharing and dissemination of information, capacity-building and its own institutional development. |
Консультативный комитет был информирован о том, что для сосредоточения своих усилий и ресурсов Институт выбрал четыре стратегических направления деятельности, а именно: прикладные исследования, обмен информацией и ее распространение, укрепление потенциала и собственное организационное развитие. |
One delegation thanked the Regional Director for sharing the experiences of iodine deficiency disorder programmes and national immunization days (NIDs) in Bhutan and Nepal, which she felt could be replicated in her country. |
Одна делегация поблагодарила Регионального директора за обмен опытом в области осуществления программ устранения нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, и проведения национальных дней иммунизации в Бутане и Непале, который, по ее мнению, мог бы получить распространение в ее стране. |
Such a mechanism would provide resource management services to small island Governments, make available skills and experience that would be much more difficult to build at national level, and facilitate the transfer and sharing of technical information and research results. |
Такой механизм позволил бы предоставлять правительствам малых островных государств услуги в области рационального освоения ресурсов, обеспечивал бы распространение знаний и опыта, которые намного труднее накопить на национальном уровне, и облегчал бы передачу технической информации и данных о результатах исследований и обмен такой информацией и данными. |
Credibility, transparency, accountability, effective communication, including documentation and dissemination of the process, political commitment and the sharing of research and scientific data, are among the necessary elements to build effective partnerships. |
К числу необходимых элементов создания эффективного партнерства относятся доверие, транспарентность, отчетность, эффективная коммуникация, включая документацию и распространение информации о процессе, политическая приверженность и совместное использование научно-технической информации. |
Informal task forces and round tables on specific issues, web site for information and experience sharing, network building, and dissemination of best practices |
Неофициальные целевые группы и совещания «за круглым столом» по конкретным вопросам; веб-сайт для обмена информацией и опытом; создание сетей связи; и распространение передовых практических методов |
The advantages of both alternatives could be combined by the third option: sharing the responsibility between the authorities or both Parties but that needs a further specification and division of tasks. |
Преимущества обоих вариантов можно объединить в третьей альтернативе: совместное распространение информации органами каждой Стороны, но для этого необходимо отдельно согласовать распределение задач между Сторонами. |
Scientific research networks, as an organizational mechanism for linking scientists and institutions that are committed to sharing information and working together, are increasingly regarded as an important instrument in closing the research gap between the North and the South. |
Все большее распространение получает мнение, что научно-исследовательские сети как организационный механизм поддержания связи между учеными и институтами, которые готовы делиться информацией и взаимодействовать, являются важным средством преодоления отставания Юга от Севера в сфере научных исследований. |
Areas where partnership activities have already been effective in raising awareness include substitution with non-mercury alternatives, sharing of technological information and dissemination of fact sheets; |
К числу областей, в которых деятельность партнерств уже способствовала повышению уровня осведомленности общественности, относятся замена на альтернативы, не связанные с ртутью, обмен технологической информацией и распространение фактологических бюллетеней; |
The Group of Experts would welcome dissemination by mainstream and specialist media of its public e-mail address for confidential sharing of information and evidence relevant to the Group's mandate, for example activities falling within the criteria listed in paragraph 2 of this report:. |
Группа экспертов приветствовала бы распространение ее общедоступного адреса электронной почты основными, а также специализированными средствами массовой информации в целях конфиденциального обмена информацией и доказательствами, имеющими отношение к мандату Группы, например о деятельности, которая вписывается в критерии, перечисленные в пункте 2 настоящего доклада:. |
The dissemination and sharing of information on lessons learned, best practices and new ideas presents a unique opportunity for the Commission, partnerships and partnership practitioners to identify and address problems, gaps and constraints related to the implementation of sustainable development. |
Распространение сведений и обмен информацией об извлеченных уроках, передовом опыте и новых идеях предоставляет Комиссии, партнерствам и специалистам-практикам из партнерств уникальную возможность выявления и устранения трудностей, пробелов и сдерживающих факторов в области устойчивого развития. |
Information was circulated and shared on indigenous fellowships at OHCHR, local NGO initiatives for the promotion of indigenous rights, invitations to seminars, sharing of reports and calls for proposals. |
Были организованы распространение и обмен информацией о стипендиях, выделяемых представителям коренных народов по линии УВКПЧ, инициативах местных НПО в области поощрения прав коренных народов, приглашениях на семинары, докладах и предложениях высказывать свои соображения. |
Collection and study of statistics on the work of the legal profession, sharing of positive experiences and provision of methodological assistance to lawyers' groups |
сбор и изучение статистических данных о деятельности адвокатуры, распространение положительного опыта работы адвокатов, оказание адвокатским формированиям методической помощи; |
Recent intersectoral consultations hosted by UNESCO have identified concrete violence prevention strategies in schools, such as promoting data collection and coordination; awareness-raising; advocacy; and the sharing of good practices. |
В ходе недавно проведенных ЮНЕСКО межсекторальных консультаций было обращено внимание на такие стратегии предупреждения насилия в школах, как поощрение сбора данных и координации этой деятельности; информирование общественности, разъяснительная работа и распространение передового опыта. |
They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. |
Они отметили, что важно использовать уроки, извлеченные после двадцатой специальной сессии, с тем чтобы и далее поощрять и облегчать выявление, распространение и применение государствами-членами наилучших видов практики. |
actions: expanding and sharing programmes on creative reading and writing in schools and colleges, which enhance existing formal and informal education |
Действия: расширение и распространение программ креативных методов обучения чтению и письму в школах и колледжах в целях укрепления существующей системы формального и неформального образования. |
In addition to the core responsibilities mentioned above, and bearing in mind the mandate of UNSOA in supporting a regional peace support operation, the Best Practices Officer will be responsible for identifying and sharing lessons learned from the support provided to AMISOM and UNSOM. |
В дополнение к ключевым обязанностям, упомянутым выше, а также с учетом мандата ЮНСОА по содействию региональной операции по поддержанию мира сотрудник по передовым методам работы будет отвечать за выявление и распространение опыта, накопленного в контексте оказания поддержки АМИСОМ и МООНСОМ. |