In particular, UNODC should continue to work on the knowledge management portal known as Sharing Electronic Resources and Laws against Organized Crime (SHERLOC), building on the work accomplished in the development of the digest of organized crime cases. |
В частности, УНП ООН следует продолжать работу по совершенствованию информационно-справочного портала под названием "Распространение электронных ресурсов и законов о борьбе с организованной преступностью" (ШЕРЛОК), опираясь на результаты проделанной работы в связи с подготовкой сборника дел, касающихся организованной преступности. |
Reference was made to the various tools already available for such information-gathering purposes, specifically the comprehensive self-assessment software ("omnibus survey software") and the knowledge management portal known as the Sharing Electronic Resources and Laws on Crime (SHERLOC) knowledge management portal. |
Были упомянуты различные инструменты, которые уже используются для сбора информации, а именно программное обеспечение для комплексной самооценки ("программное обеспечение для проведения комплексного обследования") и информационно-справочный портал под названием "Распространение электронных ресурсов и законов о борьбе с преступностью" (ШЕРЛОК). |
The report also refers to an emerging practice of sharing commercially contracted aircraft between different missions on a user-pays basis instead of procuring additional aircraft, as a short-term solution to immediate requirements (para. 193). |
В докладе также говорится о получившей распространение практике совместного использования различными миссиями арендованных на коммерческой основе воздушных судов на основе принципа «платит пользователь» вместо закупки дополнительных воздушных судов в качестве краткосрочного решения задачи удовлетворения насущных потребностей (пункт 193). |
We must establish effective modalities for multi-stakeholder cooperation and sharing of the costs for the research, development, demonstration, and diffusion of new technologies: public, private, civil society, philanthropic and other sectors, inclusive of indigenous knowledge. |
Мы должны создать эффективные формы сотрудничества и совместного несения расходов на научные исследования, опытно-конструкторские работы, демонстрацию и распространение новых технологий с участием многих заинтересованных сторон - государственного и частного секторов, гражданского общества, благотворительных и других секторов - и с привлечением знаний коренных народов. |
Para. 127: UNCTAD, through its support of WAIPA, has contributed to private/public sector dialogue and cooperation and the promotion of sharing and diffusion of international best practice in investment promotion among policy makers at the national level. |
Пункт 127: ЮНКТАД, оказывая поддержку ВААПИ, способствовала развитию диалога и сотрудничества между частным и государственным секторами, а также поощряла обмен опытом и распространение международной передовой практики в области поощрения инвестиций между разработчиками политики на национальном уровне. |
The sharing and dissemination of information on partnerships enables the Commission and the various stakeholders to ascertain what works and what does not; identify gaps, underserved areas and niches; and determine how to increase collaboration and where new initiatives are needed. |
Совместное использование и распространение информации о партнерствах позволяет Комиссии и целому ряду заинтересованных сторон устанавливать, какие методы работы являются наиболее эффективными, выявлять проблемы, недостаточно проработанные области и ниши, определять пути активизации сотрудничества и области для осуществления новых инициатив. |
Sharing concepts, approaches and experiences |
распространение информации о концепциях и подходах и обмен опытом; |
Most speakers agreed that in the race to disseminate information in a world with many competing priorities, it was essential that the Department of Public Information be competent and competitive in disseminating information and sharing data and collaborative research. |
Многие ораторы соглашались с тем, что с учетом происходящей в мире со всеми его конкурирующими приоритетами борьбы за распространение информации крайне важно, чтобы Департамент общественной информации действовал как компетентный и конкурентоспособный орган в деле распространения информации и обмена данными и совместными исследованиями. |
Best practice will be shared - guidance on good practice in sharing data and matching records will be developed and disseminated, to overcome the confusion and uncertainty in this area identified by PAT18. |
обмен передовым опытом - разработка и распространение руководства по рациональной практике обмена данными и сопоставления информации в целях преодоления путаницы и неопределенности в данной области, выявленных ТРГ18; |
Sharing and replicating good practices; |
обмен передовой практикой и ее распространение; |
(b) Offer an institutionalized IT platform for on-line assistance: Promotion of investment and technology; sharing and dissemination of knowledge; strengthening the capacities of investment promotion agencies, technology centres, SPXs and other members of the "UNIDO Exchange" community; |
Ь) создание на базе информационных технологий платформы для оказания помощи в интерактивном режиме: содействие инвестированию и передаче технологии; совместное использование и распространение знаний; укрепление потенциала учреждений по содействию инвестированию, техно- |