And Shakespeare had based his on some Italian play and... |
И Шекспир основывался на некоторой итальянской пьесе |
Do you know who Shakespeare was? |
Ты в курсе, кто такой Шекспир, сынок? |
Can anyone tell me what is Shakespeare trying to tell us about love? |
Кто-нибудь мне может сказать, что Шекспир пытается сообщить нам о любви? |
Did I really like Shakespeare when I was 3? |
Мне и правда нравился Шекспир в З года? |
Our new resident managers Jane and Henry, meet Brian Leonard, our resident Shakespeare. |
Наши новые местные менеджеры, Джейн и Генри, знакомьтесь, Брайан Леонард, наш местный Шекспир. |
Actually, Shakespeare said that, or something to that extent, right? |
Вообще-то Шекспир так говорил, или что-то в этом роде, верно? |
I thought it was more Gwyneth Paltrow, "Shakespeare in love." |
А я думала, было больше похоже на Гвинет Пэлтроу, "Влюбленный Шекспир". |
But Shakespeare and Victor Hugo not impede progress! |
Но Шекспир и Виктор Гюго не препятствуют прогрессу! |
The four "Shakespeare & Co" bookstores in New York City, which opened starting in 1981, are not affiliated with the Paris store. |
Четыре магазина «Шекспир и Компания», открывшихся в Нью Йорке, начиная с 1981 года, не имеют ничего общего с парижским тёзкой. |
Shakespeare may have changed this aspect of his character to please King James, who was thought at the time to be a descendant of the real Banquo. |
Шекспир предположительно изменил персонажа с тем, чтобы угодить королю Якову, который считал себя потомком Банко. |
You'd like "Shakespeare In Love." |
Тебе понравится "Влюблённый Шекспир". |
You know, how they weren't native to America and then that guy Eugene brought them over, 'cause he wanted it to be like Shakespeare's time. |
Знаешь, они ведь не обитали в Америке пока тот парень, Юджин, не привез и не выпустил их на волю, потому что хотел, чтобы тут жили все виды птиц, о которых писал Шекспир. |
I wish I could say I figured it out, but Shakespeare over here made the call. |
Я хотел бы сказать, что я это выяснил, но блеснул умом вот этот Шекспир. |
Penn's education heavily leaned on the classical authors and "no novelties or conceited modern writers" were allowed including William Shakespeare. |
Обучение Пенна опиралось на классических авторов и не допускало «никаких новинок или тщеславных современных писателей», к которым в числе других принадлежал и Уильям Шекспир. |
In 2001, in the BBC miniseries Happy Birthday Shakespeare, he portrayed a young boy who dreams of moving his family to Stratford-upon-Avon. |
В 2001 году в телесериале «С Днём Рождения, Шекспир», он сыграл маленького мальчика, который мечтает перевезти свою семью в Стратфорд-на-Эйвоне. |
Contemporary comments and textual studies support the authorship of someone with an education, background, and life span consistent with that of William Shakespeare. |
Комментарии современников и исследования текстов подтверждают, что произведения написаны кем-то, имевшим то же образование, окружение и продолжительность жизни, как и Уильям Шекспир. |
Shakespeare borrowed the character of Banquo from Holinshed's Chronicles, a history of Britain published by Raphael Holinshed in 1587. |
Шекспир позаимствовал персонаж Банко из «Хроник» Рафаэля Холиншеда - истории Британии, опубликованой в 1587 году. |
Shakespeare combined the two throughout his career, with Romeo and Juliet perhaps the best example of the mixing of the styles. |
На протяжении дальнейшей своей карьеры Шекспир объединяет их, и одним из наиболее удачных примеров смешения стилей может служить «Ромео и Джульетта». |
Shakespeare was also allowed the use of the honorific "gentleman" after 1596 when his father was granted a coat of arms. |
После 1596 года Шекспир также мог считаться почётным «джентльменом»; тогда его отцу было разрешено иметь герб. |
Some variants of the group theory also include William Shakespeare of Stratford as the group's manager, broker and/or front man. |
В некоторых вариантах подобных теорий Уильям Шекспир из Стратфорда также участвует в группе как её менеджер, представитель и/или лицо группы. |
Owner who supervised and ruled all these events, is sure that he created more successful play, than his friend William Shakespeare. |
Хозяин, который следил за всеми этими событиями, заявляет, что создал более успешную пьесу, чем его друг Уильям Шекспир. |
And in 1623, he wrote the the collected works of the man we call... William Shakespeare. |
В 1623 году, он написал вступление к собранию сочинений человека, коего мы зовем Уильям Шекспир. |
You see what Shakespeare's doing here? |
Итак, что здесь делает Шекспир? |
Shakespeare is one of the giants of human literature. |
Гарак, Шекспир - один из гигантов земной литературы! |
Shakespeare said if each one of us got his just deserts, nobody would escape a whipping. |
Как сказал Шекспир: если бы каждый из нас получил, что заслуживает, никто не избежал бы удара плетью. |