Английский - русский
Перевод слова Shakespeare
Вариант перевода Шекспир

Примеры в контексте "Shakespeare - Шекспир"

Примеры: Shakespeare - Шекспир
Of course, Shakespeare never met a man quite like you, Teddy. Конечно, Шекспир не встречал таких, как ты, Тедди.
Danny Reagan and Shakespeare in the same sentence. Дэнни Рейган и Шекспир в одном предложении.
The Winter's Tale by William Shakespeare. "Зимняя Сказка", Вильям Шекспир.
There is, Shakespeare argues, no defensible social hierarchy, and in that one line... Этим Шекспир покушается на незыблемые принципы социальной иерархии, и только в одной этой строчке...
A recent movie said Shakespeare's a sham. Недавно показывали, что Шекспир - это фикция.
And let's talk about this idea that Shakespeare's romanticizing suicide in Romeo and Juliet. И давайте поговорим о том, что Шекспир романтизирует самоубийство в Ромео и Джульетте.
Bill Shakespeare understood that, but it was Bill Norquist who really opened my eyes. Шекспир понимал это, но в действительности открыл мне глаза Норквист.
I think that Shakespeare really put it very nicely. Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно.
I swam from Shakespeare Beach in Dover to Cap Gris Nez in France. Я плыла от Шекспир Бич в Дувре до Мыса Гриз Нез во Франции.
Welcome to hell, Private Shakespeare. Добро пожаловать в ад, рядовой Шекспир.
And as Shakespeare said in his 18th sonnet... И как сказал Шекспир в восемнадцатом сонете...
No, Linda, it's Shakespeare. Нет, Линда, это Шекспир.
Even Shakespeare agreed with his approach. Даже Шекспир бы с ним согласился.
Shakespeare must have thought of me when he wrote this. It's me. Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
In Romeo and Juliet, Shakespeare romanticizes suicide as a way for two teenagers in love to be together forever in eternity. В "Ромео и Джульетте" Шекспир романтизирует самоубийство, как способ для двух влюбленных подростков быть вместе навечно.
It's a Shakespeare... reference. Это из "Макбета"... Шекспир.
Shakespeare was, in many ways... ahead of his time. Шекспир во всём был на голову вперёд.
Brought up four miles from Stratford-upon-Avon in the 1590s, Digges was the stepson of Shakespeare's friend, Thomas Russell, whom Shakespeare in his will designated as overseer to the executors. Выросший в 1590-х годах в четырёх милях от Стратфорда-на-Эйвоне, Диггз был пасынком друга Шекспира, Томаса Рассела, которого Шекспир в своём завещании назначил исполнителем его воли.
Although still convinced that Shakespeare was the author of the works, Ralph Waldo Emerson expressed this disjunction in a lecture in 1846 by allowing that he could not reconcile Shakespeare's verse with the image of a jovial actor and theatre manager. Ральф Уолдо Эмерсон, хоть и был уверен в том, что Шекспир написал свои работы, в своей лекции в 1846 году указал, что не может согласовать стихи Шекспира с образом весёлого актёра и театрального менеджера.
Through his soliloquies, Shakespeare showed how plays could explore a character's inner motivations and conflict (up until Shakespeare, soliloquies were often used by playwrights to "introduce (characters), convey information, provide an exposition or reveal plans"). Через монологи Шекспир показал, как в пьесе можно изучить внутренние мотивы и конфликты персонажа (ранее монологи часто использовались драматургами, чтобы «представить (персонажей), передать информацию, обеспечить изложение фактов или выявить планы»).
Yes, what I don't quite understand, sir, is why Shakespeare had to pretend to be a man in the first place. Да, но я не очень понял, сэр, почему Шекспир вообще притворялся мужчиной.
The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could. Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог.
The director was A. Burov - Eva 1979 - The performance of "Romeo and Juliette" (William Shakespeare). Режиссёр А. Буров - Эва 1979 - «Ромео и Джульетта» Уильям Шекспир.
That's Shakespeare - "The Tempest." Это Шекспир. "Буря".
It's like Shakespeare: respect it, revive it - great! Это как Шекспир: цени, возрождай - отлично!