Of course, Shakespeare never met a man quite like you, Teddy. |
Конечно, Шекспир не встречал таких, как ты, Тедди. |
Danny Reagan and Shakespeare in the same sentence. |
Дэнни Рейган и Шекспир в одном предложении. |
The Winter's Tale by William Shakespeare. |
"Зимняя Сказка", Вильям Шекспир. |
There is, Shakespeare argues, no defensible social hierarchy, and in that one line... |
Этим Шекспир покушается на незыблемые принципы социальной иерархии, и только в одной этой строчке... |
A recent movie said Shakespeare's a sham. |
Недавно показывали, что Шекспир - это фикция. |
And let's talk about this idea that Shakespeare's romanticizing suicide in Romeo and Juliet. |
И давайте поговорим о том, что Шекспир романтизирует самоубийство в Ромео и Джульетте. |
Bill Shakespeare understood that, but it was Bill Norquist who really opened my eyes. |
Шекспир понимал это, но в действительности открыл мне глаза Норквист. |
I think that Shakespeare really put it very nicely. |
Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно. |
I swam from Shakespeare Beach in Dover to Cap Gris Nez in France. |
Я плыла от Шекспир Бич в Дувре до Мыса Гриз Нез во Франции. |
Welcome to hell, Private Shakespeare. |
Добро пожаловать в ад, рядовой Шекспир. |
And as Shakespeare said in his 18th sonnet... |
И как сказал Шекспир в восемнадцатом сонете... |
No, Linda, it's Shakespeare. |
Нет, Линда, это Шекспир. |
Even Shakespeare agreed with his approach. |
Даже Шекспир бы с ним согласился. |
Shakespeare must have thought of me when he wrote this. It's me. |
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно. |
In Romeo and Juliet, Shakespeare romanticizes suicide as a way for two teenagers in love to be together forever in eternity. |
В "Ромео и Джульетте" Шекспир романтизирует самоубийство, как способ для двух влюбленных подростков быть вместе навечно. |
It's a Shakespeare... reference. |
Это из "Макбета"... Шекспир. |
Shakespeare was, in many ways... ahead of his time. |
Шекспир во всём был на голову вперёд. |
Brought up four miles from Stratford-upon-Avon in the 1590s, Digges was the stepson of Shakespeare's friend, Thomas Russell, whom Shakespeare in his will designated as overseer to the executors. |
Выросший в 1590-х годах в четырёх милях от Стратфорда-на-Эйвоне, Диггз был пасынком друга Шекспира, Томаса Рассела, которого Шекспир в своём завещании назначил исполнителем его воли. |
Although still convinced that Shakespeare was the author of the works, Ralph Waldo Emerson expressed this disjunction in a lecture in 1846 by allowing that he could not reconcile Shakespeare's verse with the image of a jovial actor and theatre manager. |
Ральф Уолдо Эмерсон, хоть и был уверен в том, что Шекспир написал свои работы, в своей лекции в 1846 году указал, что не может согласовать стихи Шекспира с образом весёлого актёра и театрального менеджера. |
Through his soliloquies, Shakespeare showed how plays could explore a character's inner motivations and conflict (up until Shakespeare, soliloquies were often used by playwrights to "introduce (characters), convey information, provide an exposition or reveal plans"). |
Через монологи Шекспир показал, как в пьесе можно изучить внутренние мотивы и конфликты персонажа (ранее монологи часто использовались драматургами, чтобы «представить (персонажей), передать информацию, обеспечить изложение фактов или выявить планы»). |
Yes, what I don't quite understand, sir, is why Shakespeare had to pretend to be a man in the first place. |
Да, но я не очень понял, сэр, почему Шекспир вообще притворялся мужчиной. |
The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could. |
Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог. |
The director was A. Burov - Eva 1979 - The performance of "Romeo and Juliette" (William Shakespeare). |
Режиссёр А. Буров - Эва 1979 - «Ромео и Джульетта» Уильям Шекспир. |
That's Shakespeare - "The Tempest." |
Это Шекспир. "Буря". |
It's like Shakespeare: respect it, revive it - great! |
Это как Шекспир: цени, возрождай - отлично! |