And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet than if Shakespeare had literally described what she looks like. |
И с помощью метафоры наше понимание Джульетты намного красочнее, чем если бы Шекспир стал буквально описывать, как она выглядит. |
Tell Master Shakespeare something more cheerful next time... for Twelfth Night. |
И пусть мастер Шекспир к "Двенадцатой ночи" потешит нас... чем-то весёлым... |
Come April, my face is like one of Shakespeare's first folios. |
Наступит апрель, и моё лицо будет похоже на бумагу, на которой сам Шекспир ещё писал. |
"We are such stuff as dreams are made of." William Shakespeare. |
"Мы вытканы из ткани наших снов" Уильям Шекспир. |
There was an Eng ish writer by the name, "William Shakespeare". |
Есть такой английский писатель, э... Вильям Шекспир. |
Well, that's Shakespeare - you've got to get into character. |
Ну, это Шекспир, нужно вжиться в роль. |
Kent Shakespeare was the first DC Comics superhero known as Impulse, he debuted in Legion of Super-Heroes vol. |
Кент Шекспир был первым во Вселенной DC Comics супергероем, известным под псевдонимом Импульс. |
Shakespeare was a poet, a humanist, who knew that freedom cannot live side by side with domination. |
Шекспир был поэтом, гуманистом, человеком, который знал, что свобода и гегемония несовместимы. |
It's hardly Shakespeare, but it'll do. |
Не Шекспир, но сказано серьезно. |
And as it happens, Shakespeare was onto something here, as he generally was. |
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда. |
Well, Shakespeare borrowed all but three or four of his ideas. |
Ну... Шекспир тоже позаимствовал многое из своих идей. |
What Shakespeare writes here thus amounts to a strong support of James' right to the throne by lineage, and for audiences of Shakespeare's day, a very real fulfilment of the witches' prophecy to Banquo that his sons would take the throne. |
Таким образом, Шекспир оказал сильную поддержку Якову в его правах на трон по линии преемственности, а для зрителей времён Шекспира изобразил реальное свершение пророчества ведьм о Банко - о том, что его сыновья займут трон. |
The playwright and poet Ben Jonson knew Shakespeare from at least 1598, when the Lord Chamberlain's Men performed Jonson's play Every Man in His Humour at the Curtain Theatre with Shakespeare as a cast member. |
Драматург и поэт Бен Джонсон знал Шекспира по меньшей мере с 1598 года; когда «Слуги лорда Чемберлена» ставили пьесу Джонсона «Всяк в своём настроении» в театре «Занавес», Шекспир входил в труппу. |
His works of criticism include Shakespeare in Art (1901) and Japanese Art (1904). |
Им был написан ряд критических исследований, посвященных культуре: Шекспир в искусстве (1901) и Японское искусство (1904). |
And as it happens, Shakespeare was onto something here, as he generally was. |
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда. |
Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir. |
Рядовой Шекспир на поверку построен, сэр! |
You can enjoy theater productions of classical authors, such as Shakespeare, Gogol, Moliere, Pushkin, and, obviously - Chekhov. |
Здесь можно посмотреть постановки классиков, таких как Шекспир, Мольер, Гоголь, Пушкин, и конечно же - Чехов. |
Shakespeare was born, brought up, and buried in Stratford-upon-Avon, where he maintained a household throughout the duration of his career in London. |
Шекспир был рождён, воспитан и похоронен в Стратфорде-на-Эйвоне, где также продолжал заниматься хозяйством в период своей лондонской карьеры. |
His debut was the main role in the show of Novy Theatre "Whole Shakespeare in two hours". |
Его актёрским дебютом стала главная роль в спектакле Нового театра «Весь Шекспир за два часа» (режиссёр - Ольга Ольшанская). |
The theory then argues that Shakespeare was chosen as the front behind whom Marlowe would continue writing his highly successful plays. |
По этой теории, Шекспир был выбран как внешний представитель Марло, который продолжал писать высокоуспешные пьесы. |
The free King's New School in Stratford, established 1553, was about 0.5 miles (0.8 km) from Shakespeare's boyhood home. |
Бесплатная новая королевская школа в Стратфорде, основанная в 1553 году, находилась примерно в 800 метрах от дома, где вырос Шекспир. |
In 1977, Argo became a founding member of the Riverside Shakespeare Company on New York City's Upper West Side. |
В 1977 году Арго стал одним из основателей театральной группы «Риверсайд Шекспир» в Нью-Йорке, много гастролировал. |
Her favourites in literature were Dostoevsky, Shakespeare and the ancient Greeks, for their well-defined style and dramatism. |
Любимым писателем Ариадны был Достоевский, любимыми драматургами - Шекспир и древние греки, за чеканность слога и высокую драматичность положений. |
The reason why Shakespeare is really important... is because, in the Talmudic theme... |
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас: все дело в талмудической основе. |
With the growth and development of technology, all of the world is a stage in a manner that William Shakespeare never foresaw. |
С ростом и развитием технологии театром становится весь мир, причем настолько, что этого не мог предвидеть и сам Уильям Шекспир. |