| "What 'tis to love?" Shakespeare said. | "Что есть любить?", - сказал Шекспир. | 
| Romeo and Juliet by William Shakespeare. | Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир. | 
| That means I'm a Shakespeare. | Это значит, я - Шекспир. | 
| Shakespeare was a woman and we will tell the world. | Шекспир был женщиной и мы расскажем об это миру. | 
| Okay, keep it coming, little Shakespeare. | Продолжай в том же духе, юный Шекспир. | 
| Another 18th-century story has Shakespeare starting his theatrical career minding the horses of theatre patrons in London. | По другой версии XVIII века, Шекспир начал театральную карьеру, присматривая за лошадьми лондонских театральных покровителей. | 
| "Shakespeare: The Comedy of Errors". | В. Шекспир - «Комедия ошибок». | 
| Shakespeare influenced novelists such as Thomas Hardy, William Faulkner, and Charles Dickens. | Шекспир повлиял на таких писателей как Томас Харди, Уильям Фолкнер и Чарльз Диккенс. | 
| In 1709, Rowe passed down a tradition that Shakespeare played the ghost of Hamlet's father. | В 1709 году, в своей работе, Роу записал уже сложившееся к тому времени мнение, что Шекспир играл тень отца Гамлета. | 
| Some scholars, using both historical and literary evidence, have argued that Shakespeare was one of these recusants. | Некоторые исследователи, используя литературные и исторические свидетельства, утверждают, что Шекспир принадлежал к числу сопротивляющихся. | 
| No one did it better than Shakespeare. | Никто не сказал лучше, чем Шекспир. | 
| This is often used as an indication that Shakespeare was brought up in an illiterate household. | Этот факт часто используется как доказательство того, что Шекспир воспитывался в неграмотной семье. | 
| However, Shakespeare soon began to adapt the traditional styles to his own purposes. | Вскоре, однако, Шекспир начинает приспосабливать традиционный стиль для своих целей. | 
| John Aubrey reported that Shakespeare had been a country schoolmaster. | Джон Обри писал, что Шекспир был школьным учителем. | 
| From November 1614 Shakespeare was in London for several weeks with his son-in-law, Hall. | В ноябре 1614 года Шекспир провёл несколько недель в Лондоне у своего зятя Холла. | 
| Browning does not retell the Song of Roland; his starting point is Shakespeare. | Браунинг не пересказывает «Песнь о Роланде» дословно, отправной точкой для его повествования служит Шекспир. | 
| Shakespeare was here, you know. | Шекспир здесь жил, ты в курсе? | 
| I-it's Shakespeare in the house, people, Shakespeare. | Я словно Шекспир, народ, Шекспир. | 
| Most scholars now accept that Shakespeare wrote A Lover's Complaint. | В настоящее время большинство учёных признаёт, что «Жалобу влюблённой» написал именно Шекспир. | 
| No Shakespeare, but less impetuous. | Не Шекспир, конечно, но более сдержан. | 
| Shakespeare makes that very point through the porter in Macbeth. | Шекспир выразил именно эту точку зрения через привратника в пьесе "Макбет". | 
| This Shakespeare wrote something cal ed "Romeo and Juliet". | И этот самый Вильям Шекспир написал, э... трагедию "Ромео и Джульетта". | 
| Ezra Pound met Hemingway by chance at Sylvia Beach's bookshop Shakespeare and Company in 1922. | Американский поэт Эзра Паунд случайно встретил Хемингуэя в книжной лавке Сильвии Бич «Шекспир и Компания» в 1922 году. | 
| Merry Wives of Windsor (Anne Page) by William Shakespeare performed at His Majesty's Theatre, London. | Весёлые жены Виндзора (Энн Пейдж) Уильям Шекспир, постановка исполнена в театре Его Величества в Лондоне. | 
| Later editions were also published under the Shakespeare and Company imprint. | Более поздние издания тоже печатались в издательстве Шекспир и Компания. |