"What 'tis to love?" Shakespeare said. |
"Что есть любить?", - сказал Шекспир. |
Romeo and Juliet by William Shakespeare. |
Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир. |
That means I'm a Shakespeare. |
Это значит, я - Шекспир. |
Shakespeare was a woman and we will tell the world. |
Шекспир был женщиной и мы расскажем об это миру. |
Okay, keep it coming, little Shakespeare. |
Продолжай в том же духе, юный Шекспир. |
Another 18th-century story has Shakespeare starting his theatrical career minding the horses of theatre patrons in London. |
По другой версии XVIII века, Шекспир начал театральную карьеру, присматривая за лошадьми лондонских театральных покровителей. |
"Shakespeare: The Comedy of Errors". |
В. Шекспир - «Комедия ошибок». |
Shakespeare influenced novelists such as Thomas Hardy, William Faulkner, and Charles Dickens. |
Шекспир повлиял на таких писателей как Томас Харди, Уильям Фолкнер и Чарльз Диккенс. |
In 1709, Rowe passed down a tradition that Shakespeare played the ghost of Hamlet's father. |
В 1709 году, в своей работе, Роу записал уже сложившееся к тому времени мнение, что Шекспир играл тень отца Гамлета. |
Some scholars, using both historical and literary evidence, have argued that Shakespeare was one of these recusants. |
Некоторые исследователи, используя литературные и исторические свидетельства, утверждают, что Шекспир принадлежал к числу сопротивляющихся. |
No one did it better than Shakespeare. |
Никто не сказал лучше, чем Шекспир. |
This is often used as an indication that Shakespeare was brought up in an illiterate household. |
Этот факт часто используется как доказательство того, что Шекспир воспитывался в неграмотной семье. |
However, Shakespeare soon began to adapt the traditional styles to his own purposes. |
Вскоре, однако, Шекспир начинает приспосабливать традиционный стиль для своих целей. |
John Aubrey reported that Shakespeare had been a country schoolmaster. |
Джон Обри писал, что Шекспир был школьным учителем. |
From November 1614 Shakespeare was in London for several weeks with his son-in-law, Hall. |
В ноябре 1614 года Шекспир провёл несколько недель в Лондоне у своего зятя Холла. |
Browning does not retell the Song of Roland; his starting point is Shakespeare. |
Браунинг не пересказывает «Песнь о Роланде» дословно, отправной точкой для его повествования служит Шекспир. |
Shakespeare was here, you know. |
Шекспир здесь жил, ты в курсе? |
I-it's Shakespeare in the house, people, Shakespeare. |
Я словно Шекспир, народ, Шекспир. |
Most scholars now accept that Shakespeare wrote A Lover's Complaint. |
В настоящее время большинство учёных признаёт, что «Жалобу влюблённой» написал именно Шекспир. |
No Shakespeare, but less impetuous. |
Не Шекспир, конечно, но более сдержан. |
Shakespeare makes that very point through the porter in Macbeth. |
Шекспир выразил именно эту точку зрения через привратника в пьесе "Макбет". |
This Shakespeare wrote something cal ed "Romeo and Juliet". |
И этот самый Вильям Шекспир написал, э... трагедию "Ромео и Джульетта". |
Ezra Pound met Hemingway by chance at Sylvia Beach's bookshop Shakespeare and Company in 1922. |
Американский поэт Эзра Паунд случайно встретил Хемингуэя в книжной лавке Сильвии Бич «Шекспир и Компания» в 1922 году. |
Merry Wives of Windsor (Anne Page) by William Shakespeare performed at His Majesty's Theatre, London. |
Весёлые жены Виндзора (Энн Пейдж) Уильям Шекспир, постановка исполнена в театре Его Величества в Лондоне. |
Later editions were also published under the Shakespeare and Company imprint. |
Более поздние издания тоже печатались в издательстве Шекспир и Компания. |