William Shakespeare, however, spent the remainder of his days, not in the playhouses of London, but in the small town of his birth, Stratford-upon-Avon, as a businessman and grain merchant. |
Уильям Шекспир, тем не менее, окончил свои дни не на театральных подмостках Лондона, а в своем родном городе Стратфорде-на-Эйвоне. |
Shakespeare shows us in hamlet, revenge delayed Invites madness. ring around the rosies pocketful of posies ashes, ashes we all fall down |
В "Гамлете" Шекспир показывает нам, что месть опоздалая ведет к сумашествию. |
Hart asserts that Shakespeare had been "dead for one hundred years and utterly forgotten" when in 1709 old playscripts were discovered and published under his name by Nicholas Rowe and Thomas Betterton. |
Харт утверждает, что Уильям Шекспир «был мёртв в течение ста лет и совершенно забыт», когда в 1709 году рукописи пьес были обнаружены и опубликованы Николасом Роу и Томасом Беттертоном под этим именем. |
In 1857 the English critic George Henry Townsend published William Shakespeare Not an Impostor, criticising what he called the slovenly scholarship, false premises, specious parallel passages, and erroneous conclusions of the earliest proponents of alternative authorship candidates. |
В 1857 году английский критик Джордж Генри Таунсенд опубликовал книгу «Уильям Шекспир не самозванец» (англ. William Shakespeare Not an Impostor), посвящённую критике того, что он назвал неряшливой учёностью, ложными посылками, показными параллельными пассажами и ложными выводами ранних сторонников альтернативных кандидатов. |
Shakespeare's will, executed on 25 March 1616, bequeaths "to my fellows John Hemynge Richard Burbage and Henry Cundell 26 shilling 8 pence apiece to buy them rings". |
В завещании, составленном 25 марта 1616 года, Шекспир оставляет «моим товарищам Джону Хемингсу, Ричарду Бёрбеджу и Генри Конделлу 26 шиллингов 8 пенсов каждому для покупки колец». |
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet - you know, Ophelia going mad and the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. |
А так Шекспир - и сумасшедшую Офелию, и театр в театре, и бедного Йорика, и гробокопателей выписал. |
Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, he was |
Семилетний Шекспир? Мне никогда такое не приходило в голову. |
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet, a name that belongs to something else, the sun. |
Здесь Шекспир дает объекту, Джульетте, имя, принадлежащее другому объекту, солнцу. |
Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, hewas seven at some point. He was in somebody's English class, wasn'the? How annoying would that be? |
Семилетний Шекспир? Мне никогда такое не приходило вголову. Ему же было когда-то семь лет! Кто-то учил его английскомуязыку! |
Although no attendance records for the period survive, most biographers agree that Shakespeare was probably educated at the King's New School in Stratford, a free school chartered in 1553, about a quarter-mile (400 m) from his home. |
Хотя не сохранилось записей о посещении, Шекспир вероятно получил образование в новой королевской школе в Стратфорде, бесплатной школе, открытой в 1553 году, удалённой на около четверти мили от его дома. |
"That King Shakespeare," the essayist Thomas Carlyle wrote in 1840, "does not he shine, in crowned sovereignty, over us all, as the noblest, gentlest, yet strongest of rallying signs; indestructible". |
«Этот Король Шекспир», - писал эссеист Томас Карлейль в 1840 году - «выше нас всех, самый благородный, нежнейший, но сильный; нерушимый». |
Both are more dead, Boa and Tattoo are already in heavens where they the teacher of golf have William Shakespeare, and in Solfeggio they are engaged under the direction of the inventor of music notes Guido of Arezzo. |
В это время Боа и Тату уже находятся на небесах, где у них учителем гольфа назначен сам Уильям Шекспир, а сольфеджио их обучает Гвидо д'Ареццо. |
Shakespeare always cut right to the heart of things, didn't he? |
Шекспир всегда зрил в корень, не так ли? |
Elvis uses it, but so does Shakespeare in this famous line from "Romeo and Juliet:" Juliet is the sun. |
Метафорой пользуется Элвис; пользуется и Шекспир в своей знаменитой строке из «Ромео и Джульетты»: Джульетта - солнце. |
Kālidāsa (4th-5th century CE) is easily the greatest poet and playwright in Sanskrit, and occupies the same position in Sanskrit literature that Shakespeare occupies in English literature. |
Калидаса (3-4 столетия н. э.) несомненно является самым выдающимся поэтом и драматургом Санскрита, и отыгрывает такую же роль в санскритской литературе, которую Шекспир отыгрывает в английской литературе. |
Most playwrights of the period typically collaborated with others at some point, and critics agree that Shakespeare did the same, mostly early and late in his career. |
Большинство драматургов того периода создавали свои произведения совместно с другими авторами, и критики считают, что Шекспир также написал некоторые свои пьесы совместно с другими авторами; в основном это относится к ранним и поздним произведениям. |
As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;" as my mother would say, "Shakespeare." |
Мой отец называет его "Шейкх Избир", а моя мама говорит "Шекспир". |
By late 1594, Shakespeare was part-owner of a playing company, known as the Lord Chamberlain's Men-like others of the period, the company took its name from its aristocratic sponsor, in this case the Lord Chamberlain. |
К концу 1594 года Шекспир стал совладельцем театральной компании под названием Lord Chamberlain's Men - как и другие компании того времени, она получила название в честь аристократа-спонсора лорда Чемберлейна. |
They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil." |
Они будут жив, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, "земной суете". |
As one scholar has commented, "What Shakespeare is to drama, Bernini may be to sculpture: the first pan-European sculptor whose name is instantaneously identifiable with a particular manner and vision, and whose influence was inordinately powerful..." |
Как отмечалось, «Чем Шекспир является для драматургии, тем Бернини стал для скульптуры: первый пан-европейский скульптор, чье имя мгновенно отождествляется с определённой манерой и видением, и чьё влияние было непомерно сильно...». |
A trip to the IFC Center to catch a film no one's heard of, then to Shakespeare Company to see who's not buying your book? |
Потом в "Шекспир и другие" посмотреть на тех, кто не покупает твою книгу. |
In the words of their so-called poet, Shakespeare... (Spits) |
Так же, как их так называемый поэт, Шекспир. |
It was the year 1594... and the poet William Shakespeare... was writing his play... of A Midsummer Night's Dream. |
Это был 1594 год и Шекспир писал свою знаменитую комедию Сон в в летнюю ночь |
She has been nominated for the Academy Award for Best Costume Design fourteen times, winning three awards for the films Shakespeare in Love (1998), The Aviator (2004), and The Young Victoria (2009). |
Она была номинирована на премию «Оскар» семь раз и получила её три раза - за фильмы «Влюблённый Шекспир» (1998), «Авиатор» (2004) и «Молодая Виктория» (2010). |
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet - you know, Ophelia going mad and the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. |
А так Шекспир - и сумасшедшую Офелию, и театр в театре, и бедного Йорика, и гробокопателей выписал. |