Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Separate - Различных"

Примеры: Separate - Различных
ICT courses are often introduced as a separate offering, an extra-curricular or optional subject rather than as an integral part of subject teaching. Курсы обучения ИКТ во многих случаях предлагаются в качестве отдельного, внепрограммного или факультативного предмета и не являются составной частью преподавания различных дисциплин.
The conservation of natural resources through separate and parallel processes in response to various multilateral environmental agreements does not always facilitate the integrated management of these resources. Меры по сохранению природных ресурсов, принимаемые в рамках раздельных и параллельных процессов реализации различных многосторонних экологических соглашений не всегда способствуют комплексному управлению этими ресурсами.
The suggestion was made for the development of a short, separate publication, such as 10-12 pages, including graphs, analysis, colour, etc. Было внесено предложение о подготовке отдельной краткой публикации, например объемом 10-12 страниц, включающей цветные диаграммы, данные различных анализов и т.д.
Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников.
The Committee is of the view that the establishment of the Office of Internal Oversight Services obviated the need to establish separate "inspectorates" in various Departments of the Secretariat. Комитет считает, что существование Управления служб внутреннего надзора снимает необходимость в создании отдельных «канцелярий инспекторов» в различных подразделениях Секретариата.
These five branches are kept separate because they protect workers and other beneficiaries against different risks by means of payments in cash and in kind. Эти виды страхования не являются одинаковыми, поскольку они обеспечивают работнику и другим бенефициарам защиту на случай возникновения различных обстоятельств путем оказания помощи натурой или выплаты денежных пособий.
These measures shall in no circumstances have as a consequence the maintenance of unequal or separate rights for different racial groups (emphasis added). Такие меры ни в коем случае не должны приводить к установлению неравных или особых прав для различных расовых групп .
That the term "agent" is open to different interpretations was emphasized by Judge Azevedo in his separate opinion in Reparation for Injuries. Тот факт, что термин «агент» открыт для различных толкований, был подчеркнут судьей Асеведо в его особом мнении в отношении заключения о возмещении за вред.
In such cases, a separate ballot to elect a candidate has been conducted in respect of the various regional groups with candidates for a particular election. В таких случаях проводилось отдельное голосование для избрания кандидата в отношении различных региональных групп, выдвинувших кандидатуры для данных выборов.
However, it is expected that in the meantime United Nations and East Timorese military forces will operate under separate chains of command and areas of operation. Однако предполагается, что пока силы Организации Объединенных Наций и вооруженные силы Восточного Тимора будут подчиняться разному командованию и действовать в различных областях.
Although its population comprises a number of ethnic groups, none of them has a separate territorial government distinct from the central authority. Хотя ее население состоит из различных этнических групп, ни одна из них не имеет своей отдельной территориальной администрации, не зависимой от центральной администрации.
The four different scenarios in the context of UNIDO are compared in the figures below and their main dimensions are depicted in separate lines. На приводимых ниже диаграммах представлено сопоставление четырех различных сценариев преобразований в контексте ЮНИДО с указанием их основных аспектов, отраженных в отдельных строках.
The Chairman added that the governments can have the system separate tariffs for different class of consumers but this could quickly become an administrative burden. Председатель добавил, что правительства могут иметь систему раздельных тарифов для различных категорий потребителей, но эта система может быстро превратиться в административное бремя.
The Spanish gypsy population comprises diverse communities that have maintained a separate cultural identity since their entry into Spain in the fifteenth century; gypsies constitute the single largest ethnic minority. Население, представленное цыганами, состоит из нескольких общин, различных между собой, которые со времен своего появления на территории Испании в XV веке сохраняют свою самобытность и культуру и являются наиболее многочисленной этнической группой в стране.
In addition, in order to take account of seasonal fluctuations in households' living conditions, separate poverty lines were also calculated for each season. Кроме того, чтобы определить условия жизни домохозяйств в зависимости от времени года, были также рассчитаны черты бедности для различных времен года.
The view was expressed that article 12 bis addressed separate issues and factual circumstances, and there would be no inconsistency in approach simply because the provisions were different. Было высказано мнение о том, что статьи 12 и 12 бис касаются различных вопросов и фактических обстоятельств и что уже просто по причине отсутствия сходства в этих положениях никакой непоследовательности в используемых подходах не возникнет.
The staff of the Department for General Assembly and Conference Management would be scattered across five separate locations and current provisions for the accommodation of temporary staff were inadequate. Сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению размещались бы в пяти различных местах, а предусмотренных на данный момент помещений для размещения временного персонала было бы недостаточно.
Actions: (a) We have published five separate studies in years 2004, 2005, 2006 and 2007. Действия: а) мы опубликовали пять различных исследовательских работ в 2004, 2005, 2006 и 2007 годах.
Commanders in separate deployment locations were not equipped to be able to communicate with each other, except by sending runners or vehicle patrols. Командиры в различных местах развертывания не могли общаться друг с другом, так как не имели соответствующего оборудования и были вынуждены использовать посыльных или патрули на автомобилях.
A number of States parties had refused to incorporate the term "racial discrimination" in their legislation, arguing that it might be interpreted as support for the notion of separate races. Ряд государств-участников отказался включить термин "расовая дискриминация" в свое законодательство, утверждая, что это может быть истолковано как поддержка концепции различных рас.
For example, where a consultant works at different branches in separate locations pursuant to a single project for training the employees of a bank, each branch should be considered separately. Например, когда консультант работает в различных отделениях в разных точках в рамках единого проекта подготовки сотрудников банка, каждое такое отделение следует рассматривать отдельно.
The prevailing definition requires a separate assessment as to whether and to what extent a specific form of unilateral coercive measures may be unlawful in the light of various legal standards. Общепринятое определение предполагает проведение самостоятельной оценки того, может ли и в какой степени конкретная форма односторонних принудительных мер считаться незаконной в свете различных правовых норм.
This submission further emphasized that there is no need to establish separate reporting requirements, because there is room for different responses to the various sections of the present Help Guide. Далее в этом документе подчеркивается, что не существует какой-либо необходимости разрабатывать отдельные требования в отношении представления докладов, поскольку имеются возможности для формулирования различных ответов на вопросы, содержащиеся в тех или иных разделах нынешнего Руководства по подготовке докладов.
The living quarters are divided into separate blocks for offenders of different age groups and equipped with all the necessary amenities and health and hygiene facilities. Жилые помещения разделены на отдельные павильоны для различных возрастов и оборудованы всеми необходимыми бытовыми и санитарно-гигиеническими принадлежностями.
Therefore, separate formal dispute resolution mechanisms might be needed to deal effectively with the various bodies of law applicable to staff members and non-staff personnel. Поэтому могут потребоваться отдельные формальные механизмы урегулирования споров для эффективного использования различных правовых документов, применимых к сотрудникам и лицам, не являющимся сотрудниками.