Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Separate - Различных"

Примеры: Separate - Различных
Given the significant differences in the legal regimes governing individual expulsions, collective expulsions and mass expulsions, the Commission may wish to consider addressing them in separate parts or chapters of its work if it decides to undertake these aspects of the topic. С учетом значительных различий в правовых режимах, регулирующих индивидуальные высылки, коллективные высылки и массовые высылки, Комиссия может пожелать рассмотреть их в различных частях или главах, если она решит заняться этими аспектами темы.
In addition, the decision to have separate geographic locations for the Prosecutor's Office and the other organs of the Tribunal had impeded communications between the two locations and contributed to the strained relations between the Prosecutor's Office and the Registry. Кроме того, решение о размещении Канцелярии Обвинителя и других органов Трибунала в различных географических точках нарушает связь между двумя точками и создает натянутость в отношениях между Канцелярией обвинителя и Секретариатом.
Article 18 deals with the avoidance of simultaneous court action in different jurisdictions involving the same subject matter and the same parties and the consolidation of related claims before one court under one jurisdiction to avoid the risk of irreconcilable judgements from separate proceedings. Статья 18 направлена на избежание родственных исков в различных юрисдикциях, которые связаны с одним и тем же предметом и одними и те же сторонами, и консолидацию родственных исков в одном суде и под одной юрисдикцией во избежание опасности принятия несогласующихся между собой решений в рамках различных разбирательств.
When parts of an item of property and equipment have different useful lives and are significant, they are accounted for as separate items (major components) of property and equipment. Когда срок полезного использования различных значимых частей одного и того же основного средства является различным, эти части учитываются в качестве отдельных основных средств (важнейших составляющих основного средства).
The 2020 World Programme for the Census of Agriculture has been envisaged in two volumes to clearly separate two distinct aspects of the census: volume one, entitled "Programme, Definitions and Concepts", deals with the methodological and conceptual aspects of the census of agriculture. Всемирная программа переписей сельского хозяйства 2020 года разработана в двух томах для четкого разделения двух различных аспектов переписи: первый том под названием «Программа, определения и концепции» посвящен методологическим и концептуальным аспектам сельскохозяйственной переписи.
It also indicates that the State party has no separate legislation on violence against women or domestic violence (para. 157), although the results of various surveys conducted by the State party acknowledge the prevalence of violence against women, including domestic violence. Кроме того, в докладе отмечается, что у государства-участника нет отдельного законодательства о насилии в отношении женщин или насилии в семье (пункт 157), хотя результаты различных проведенных опросов свидетельствуют о распространенности в государстве-участнике такого явления, как насилие в отношении женщин, включая бытовое насилие.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
Emphasizes the need to ensure respect for the separate and distinct roles and functions of external and internal oversight mechanisms and also to strengthen the external oversight mechanisms; обращает особое внимание на необходимость обеспечения уважения самостоятельных и различных задач и функций механизмов внешнего и внутреннего надзора, а также на необходимость укрепления механизмов внешнего надзора;
Consequently, the Government has not felt any need to promulgate these conventions in separate instruments in order to confirm the rights recognized therein, since they are already provided for in various legislative enactments; В этой связи правительство не считает необходимым промульгировать эти конвенции при помощи отдельных документов в целях подтверждения признаваемых ими прав, поскольку они уже закреплены в различных законодательных актах;
While Armenia, Jordan and Zimbabwe provided separate sections containing a list of proposed projects for funding, other Parties mentioned various activities, plans and priorities related to preparation of projects but did not explicitly put forward projects for funding. В то время как Армения, Иордания и Зимбабве включили в свои сообщения отдельные разделы, содержащие перечень предлагаемых для финансирования проектов, другие Стороны сообщили о различных мероприятиях, планах и приоритетах в области подготовки проектов, не указав конкретные проекты для финансирования.
While the fields of expertise are similar (see annex and paragraph 8 above), the secretariat has maintained separate rosters because the rosters were established on the basis of different decisions and for different purposes. Хотя области экспертных знаний являются сходными (см. приложение и пункт 8 выше), секретариат ведет отдельные реестры, поскольку эти реестры были учреждены на основе различных решений и для различных целей.
Many Parties presented the results of analyses of impacts in run-off for separate river basins, watersheds or lakes, and other Parties presented qualitative considerations on how projected climate change and sea-level rise would affect water availability and quality. Многие Стороны представили результаты анализа последствий для уровня речного стока в различных бассейнах, водоразделах и озерах, а другие Стороны представили качественные оценки возможностей неблагоприятного влияния прогнозируемых изменения климата и повышение уровня моря на наличие и качество водных ресурсов.
The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться.
This brief survey of some of the species of legal person is designed to show the impossibility of drafting separate and distinct provisions to cover the diplomatic protection of different kinds of legal persons. Цель настоящего краткого обзора некоторых видов юридических лиц заключается в том, чтобы продемонстрировать невозможность разработки отдельных и различных положений для охвата вопроса о дипломатической защите различных видов юридических лиц.
The responsibility encompasses two different types of assessed funding with separate financial cycles, as well as voluntary contributions provided to the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM and the United Nations Trust Fund in Support of the Somali Transitional Security Institutions. Зона ответственности охватывает два различных вида начисляемого финансирования с раздельными финансовыми циклами и добровольные взносы, вносимые в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для АМИСОМ и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для сомалийских органов безопасности переходного периода.
[Note: It is not the intention of these Regulations to require a separate transport document for dangerous goods when a consignment contains both dangerous and non-dangerous goods, or to restrict the number of individual dangerous goods descriptions that may appear on a single document. [Примечание: По смыслу настоящих Правил составление отдельного транспортного документа на опасные грузы не требуется, если партия грузов включает как опасные, так и неопасные грузы; не требуется также ограничивать число различных опасных грузов, описания которых могут быть включены в один документ.
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения.
New textbooks are being drafted for subjects like the history and the tradition of national minorities, separate for each minority and, in accordance with the choices of different national minorities and ethnic communities, for Music. Готовятся новые учебники по таким предметам, как история и традиции национальных меньшинств, отдельно для каждого меньшинства, а также, по усмотрению различных национальных меньшинств и этнических общин, по музыке.
He favoured maintaining the separate mandates of the treaty bodies while working to harmonize their different working methods through inter-committee meetings and meetings of the chairpersons of the international human rights treaty bodies. Он поддерживает сохранение отдельных мандатов договорных органов при том, чтобы продолжались усилия по гармонизации их различных методов работы через посредство межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов по правам человека.
In the case of different materials within a group of materials, proof shall be furnished for each separate material that the requirements stipulated in Annex 11 or Annex 12 are met. 5.3.6.1.2.2 В случае различных материалов в пределах одной и той же группы материалов по каждому отдельному материалу необходимо представить доказательства, подтверждающие соблюдение предписаний, предусмотренных в приложении 11 или приложении 12.
Separate spheres of activity must work in unison if the worthy objective of a sustainable legacy for future generations is to be achieved. Для того чтобы могла быть достигнута благородная цель обеспечения устойчивого наследия для будущих поколений, должна быть обеспечена слаженность предпринимаемых в различных сферах деятельности усилий.
Separate meetings were held with women, religious leaders, business people, community leaders and young people. С тех пор инициатива реализуется в провинциях и округах и в различных государственных и частных учреждениях.
be located in separate rooms; устанавливаться в различных помещениях;
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
In light of its recommendation on the national plan to combat racial discrimination, and while calling for closer coordination between State mechanisms that address problems related to racial discrimination, the Committee recommends maintaining a separate, independent institution responsible for combating discrimination, including racial discrimination. Учитывая свою рекомендацию о национальном плане действий по борьбе с расовой дискриминацией и выражая пожелание установления более тесной координации деятельности различных государственных механизмов, занимающихся проблемами, связанными с расовой дискриминацией, Комитет рекомендует сохранить отдельный независимый институт, мандат которого предусматривает борьбу с дискриминацией, включая расовую дискриминацию.