Children and women are detained in separate places of detention. |
Дети и женщины содержатся в различных местах заключения. |
The divisions within the House resulted in two groups of legislators meeting at separate venues. |
Этот раскол в Палате представителей привел к тому, что две группы депутатов стали встречаться в различных местах. |
Under FEPCA (see above), the United States Government has established approximately 30 separate locality pay areas. |
В соответствии с ЗСВФС правительство Соединенных Штатов определило около 30 различных районов для выплаты местного корректива. |
Its 51 separate but linked projects are at various stages of feasibility study, planning and some limited implementation. |
Его 51 проект, которые являются отдельными, но при этом взаимосвязанными, находятся на различных этапах подготовки: от составления технико-экономических обоснований до планирования и ограниченного осуществления. |
These estimates are based on different assumptions and methodologies, with separate estimations for mitigation and adaptation. |
Эти оценочные предположения основываются на использовании различных допущений и методологий при раздельном расчете потребностей на деятельность по предотвращению изменения климата и деятельность по адаптации. |
The Ministry has also granted separate subsidies to the provision of teacher training of different religions at the University of Helsinki. |
Министерство также выделило специальные субсидии на подготовку преподавателей в области различных религий в университете Хельсинки. |
The Ministry of Railways of India has earmarked separate counters at various passenger reservation system centres for senior citizens. |
Министерство железных дорог Индии выделило отдельные стойки в различных центрах системы бронирования пассажирских перевозок для пожилых людей. |
Apart from various provisions regarding inheritance issues, the Civil Code contains a separate book on the Law of Inheritance. |
Помимо различных положений, касающихся вопросов наследства, в Гражданском кодексе содержится отдельная книга, посвященная наследственному праву. |
In this regard, the Committee refers to its jurisprudence, where it has found a separate violation of article 6 in various instances. |
В этом отношении Комитет ссылается на свои решения, в которых он установил факт отдельного нарушения статьи 6 в различных случаях. |
I counted 44 distinct locations Indicating separate trauma In various stages of healing. |
Я насчитал 44 места, указывающих на отдельные травмы в различных стадиях заживления. |
The city of Los Angeles is made up of over 100 separate and distinct ethnic, racial, and religious communities. |
Лос-Анджелес состоит из более чем 100 отдельных и различных этнических, расовых и религиозных сообществ. |
These acts do not constitute racial discrimination since they do not lead to the maintenance of separate rights for different groups. |
Указанные действия не являют собой расовую дискриминацию, поскольку они не приводят к установлению отличных прав для различных групп. |
In the past there were three different types of residence permit, each linked to a separate set of provisions. |
В прошлом существовало три различных вида разрешений на проживание, и каждый регулировался отдельным набором положений. |
A separate system to enable peer reviews across organizations should also be developed. |
Следует также разработать отдельную систему, позволяющую проводить коллегиальные обзоры деятельности различных организаций. |
In each people's congress at various levels all ethnic minorities living in their separate communities are represented in local PCs. |
Что касается собраний народных представителей различных уровней, то в местных СНП представлены все этнические меньшинства, проживающие в своих отдельных общинах. |
Mostly the complete artwork consists of separate pieces of art that can be joined together differently, visualising different game situations. |
В основном полное художественное произведение состоит из отдельных произведений искусства, которые могут быть соединены по-разному, визуализируя различных игровых ситуациях. |
The project was divided into separate phases and the project goal was to find algorithms suitable for different application profiles. |
Данный проект был разделён на отдельные этапы и его главной целью являлся поиск алгоритма подходящего для различных приложений. |
The University of Houston System has four separate and distinct institutions; each is a stand-alone university and confers its own degrees. |
Система Хьюстонских университетов состоит из четырёх отдельных и различных учреждений, каждое из которых является автономным университетом и дает свои степени. |
The ranking has separate subrankings for different subjects and clusters of universities. |
Рейтинг имеет отдельные «подранги» для различных предметов или групп университетов. |
Type annotations can be exported to a separate declarations file to make type information available for TypeScript scripts using types already compiled into JavaScript. |
Определения типов могут быть экспортированы в отдельный файл объявлений, чтобы сделать информацию о типах доступной для сценариев TypeScript с использованием различных типов уже скомпилированных в JavaScript. |
But under the fratricidal wars of Timur's sons the separate khanates fell back under the independent rule of various Uzbek chiefs. |
Но в братоубийственных войнах сыновей Тимур-Шаха отдельные ханства отошли под независимое правление различных узбекских вождей. |
In that connection, the Committee also requests that the rationale for the establishment of separate units to carry out various functions be fully explained. |
В этой связи Комитет также просит дать полное объяснение оснований для создания отдельных подразделений для выполнения различных функций. |
The entire matter of separate regimes for different types of instruments should be considered with great care and in the light of new realities. |
Весь вопрос об отдельных режимах для различных видов документов должен рассматриваться очень внимательно и с учетом новых реальностей. |
Therefore, it is difficult to provide separate estimates of the total effect of measures, policies and programmes on the emissions of the various greenhouse gases. |
Поэтому возникают трудности с получением раздельных оценок общего воздействия мер, политики и программ на объем выбросов различных парниковых газов. |
The subject of comparative advantages between the various clean coal technologies available on the market was considered to be worthy of a separate seminar. |
Вопрос изучения сравнительных преимуществ различных чистых угольных технологий, имеющихся на рынке, по мнению участников, заслуживает проведения отдельного семинара. |