The IPA does not usually have separate letters for two sounds if no known language makes a distinction between them, a property known as "selectiveness". |
И наконец, в МФА обычно не встречается различных букв для двух звуков, если ни один из известных языков не делает между ними различия (это свойство известно как «селективность»). |
It also supports identity management with multiple server connections using separate identities for different servers and can display multiple servers and channels in one window. |
Он также поддерживает управление идентификацией с подключением к нескольким серверам (с использованием различных идентификаторов для разных серверов) и может отображать несколько серверов и каналов в одном окне. |
Researchers at Yale University's School of Medicine summarized information on osteoporosis taken from 34 separate surveys in 16 countries that were published in 29 peer-reviewed research publications. |
Исследователи Йельского университета медицины обобщили информацию по остеопорозу, полученную из 34 различных источников из 16 стран, обнародованную в 29 рецензируемых исследовательских публикациях. |
As part of the task of integrating separate United Nations offices in the same location, some centres should become regional information centres serving several countries on an equal basis. |
В рамках задачи по объединению различных отделений Организации Объединенных Наций, расположенных в одном и том же месте, некоторые центры должны быть превращены в региональные информационные центры, обслуживающие на равной основе несколько стран. |
All six men were reportedly released nine hours later at separate locations and warned not to tell anyone of what had happened to them. |
Всех шестерых, как сообщают, отпустили спустя девять часов в различных местах и предупредили, чтобы они никому не рассказывали о том, что с ними произошло. |
In addition, 10 members of the force were injured in four separate incidents in which the force itself appeared to be the primary target. |
Кроме того, в результате четырех различных инцидентов, когда основным объектом нападения, как представляется, были сами силы, было ранено еще 10 человек из состава сил. |
In October alone, seven separate armed tribal clashes reportedly took place, killing at least 41 men and several children and injuring many more. |
В одном лишь октябре сообщалось о семи различных вооруженных столкновениях между племенами, в результате которых погибли по меньшей мере 41 мужчина и несколько детей и еще много человек было ранено. |
The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. |
Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым. |
Quantum computing, according to this view, is possible because a quantum computer performs vast numbers of separate computations in different universes and then shares the results through quantum interference. |
Согласно этой точке зрения квантовые вычисления возможны потому, что квантовый компьютер выполняет огромное число отдельных вычислений в различных вселенных и затем совместно использует результаты посредством квантовой интерференции. |
Over 70 separate experiments in six different disciplines were conducted, primarily to demonstrate the suitability of Spacelab for research in all these areas. |
Было выполнено свыше 70 экспериментов в шести различных дисциплинах, главным образом, чтобы доказать пригодность лаборатории «Спейслэб» для научных исследований. |
The law should impose on them the same obligation as was incumbent on Japanese children in order to avoid different educational standards or separate education systems. |
Закон должен накладывать на них такое же обязательство, как и на японских детей, во избежание различных стандартов образования или же раздельных систем образования. |
An interdisciplinary approach was followed wherever possible, and separate or joint training was provided to different categories of personnel, as appropriate. |
При возможности применялся междисциплинарный подход и, в зависимости от обстоятельств, организовывалось раздельное или совместное обучение различных категорий персонала. |
The Commission should not attempt to indicate separate categories of multilateral treaties in an effort to establish different standards within a universal regime of reservations to treaties. |
Комиссии не следует стремиться к определению отдельных категорий многосторонних договоров в целях установления различных стандартов в рамках универсального режима оговорок к договорам. |
The majority of the rights and freedoms contained in the different Covenants are protected by the Constitution, while others are covered by separate laws. |
Большинство закрепленных в различных Пактах прав и свобод защищены Конституцией, другие же права и свободы являются предметом отдельных законодательных актов. |
It was mentioned that the different phases or layers should be kept separate and that the protocol for communicating between them should be standardized. |
В этой связи была отмечена необходимость разделения различных фаз и слоев и стандартизации протоколов связи между ними. |
Indigenous and non-indigenous offenders were usually held in separate prisons largely because they tended to live in different areas, the indigenous population being more numerous in the State of Zulia. |
Правонарушители из числа представителей коренных и некоренных народов, как правило, содержатся в отдельных тюрьмах, главным образом в связи с тем, что они проживают в различных районах, а коренное население наиболее многочисленно в штате Сулия. |
During my visits to various countries, I have held separate meetings with the representatives of the organizations to find out how they view the situation. |
Во время своих посещений различных стран я провел отдельные встречи с представителями организаций в целях изучения их мнений о сложившейся обстановке. |
From August 1996 to July 1997, there were confirmed reports of 56 separate bombings of civilians in 30 locations. |
По подтвержденным сообщениям, за период с августа 1996 года по июль 1997 года гражданское население подвергалось бомбардировкам 56 раз в 30 различных местах. |
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. |
В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности. |
Indicators in all data categories in separate surveys by the All-China Federation of Trade Unions from 1996 and 2000 are basically even. |
Показатели во всех категориях данных, полученные в ходе различных обследований, которые были проведены Всекитайской федерацией профсоюзов в 1996 и 2000 годах, в целом являются ровными. |
Racially and religiously motivated offences and incitement to racial hatred were covered in separate legislation, since they were subject to criminal rather than civil law. |
Преступления, совершаемые по расовым и религиозным мотивам, а также подстрекательство к расовой вражде предусмотрены в различных законах, поскольку они относятся к сфере уголовного, а не гражданского права. |
The EPF has been enormously successful in achieving its aim, providing more than $136 million in over 260 approved allocations to 90 separate countries and regions since 1996. |
ФПЧП достиг огромных успехов в выполнении поставленной перед ним цели, обеспечив с 1996 года предоставление более 136 млн. долл. США в рамках более 260 утвержденных ассигнований в 90 различных странах и регионах. |
In order to achieve these objectives, the Secretariat adopted a strategy comprising a series of parallel and coordinated activities in five separate areas: |
Для достижения этих целей Секретариат разработал стратегию, предусматривающую одновременное осуществление ряда согласованных мероприятий в пяти различных областях: |
Ms. Pholsena, responding to Ms. Saiga's query, said that there was not a separate curriculum for girls and boys. |
Г-жа Пхолсена, отвечая на вопрос г-жи Сайги, говорит, что в школах нет различных учебных программ для девочек и мальчиков. |
It involves bringing together individuals from separate areas of academic interest, policy concern and institutional responsibility and having them focus on hazards, disasters, development, resource management and development issues. |
Для ее решения необходимо привлечь представителей различных отраслей знаний, лиц, отвечающих за принятие решений, и различные учреждения и сосредоточить их внимание на рассмотрении таких вопросов, как опасные явления, стихийные бедствие, управление ресурсами и развитие. |