| The expert from CLEPA proposed to submit to the secretariat the additional sentence. | Эксперт от КСАОД предложил представить секретариату дополнительную формулировку. |
| The Working Group agreed to delete subparagraph (c), and to include the proposed sentence in article 18. | Рабочая группа решила исключить подпункт (с) и включить предложенную формулировку в статью 18. |
| He would redraft the sentence with a view to removing any possible ambiguity. | Оратор изменит формулировку данного предложения для устранения любых возможных неясностей. |
| Mr. LALLAH expressed support for Mr. Amor's proposed first sentence, which ensured a smooth transition from paragraph 20. | Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложенную г-ном Амором формулировку первого предложения, которая обеспечивает логичный переход от пункта 20 к последующему пункту. |
| Section 5.1.2.3 (c): Revise the wording of the last sentence, deleting all references to periodic tests of knowledge. | Пункт 5.1.2.3 с): пересмотреть формулировку последнего предложения и исключить всякую ссылку на периодический экзамен для проверки знаний. |
| Maybe language very similar to what he suggested could be included at the beginning of the sentence. | Может быть, формулировку, весьма близкую к тому, что он предложил, стоило бы поместить в начало предложения. |
| Mr. HERNDL agreed that the first sentence of the third paragraph needed to be recast. | Г-н ХЕРНДЛЬ соглашается с тем, что формулировку первого предложения третьего пункта необходимо изменить. |
| The wording of the final sentence should be modified correspondingly. | Соответствующим образом следует изменить формулировку заключительного предложения. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the second sentence of the Spanish version should be rephrased for the sake of clarity. | Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙЕН говорит, что с целью внесения ясности следует изменить формулировку второго предложения текста на испанском языке. |
| The wording of the sentence would therefore have to be amended to provide for such cases. | Поэтому формулировку этого предложения следует изменить, с тем чтобы предусмотреть такие случаи. |
| She would endeavour to redraft the sentence to make that point more explicit. | Она попытается изменить формулировку этого предложения, с тем чтобы более четко отразить этот момент. |
| Mr. FERRERO COSTA proposed to delete the last sentence, which duplicated the wording of paragraph 20. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает опустить последнюю фразу, которая дублирует формулировку, содержащуюся в пункте 20. |
| However, the wording of the last part of the second sentence might perhaps be improved. | Однако формулировку последней части второго предложения можно было бы, по-видимому, улучшить. |
| Mr. SICILIANOS said that the first sentence was somewhat too aggressive in tone and should be reworded. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит о чересчур агрессивном тоне первого предложения и предлагает пересмотреть его формулировку. |
| The second sentence of the first subparagraph should read as suggested by Mr. Pillai. | Во втором предложении первого подпункта следует использовать формулировку, предложенную гном Пиллаи. |
| Accordingly he could accept Mr. Aboul-Nasr's proposal to tone down the language, and he also proposed deleting the second sentence. | Соответственно он может согласиться с предложением г-на Абул-Насра смягчить формулировку, и он также предлагает исключить второе предложение. |
| Mr. SHAHI said that the current formulation of the last sentence was too strong, given the legal implications of the matter. | Г-н ШАХИ считает нынешнюю формулировку последнего предложения слишком жесткой с точки зрения правовых последствий этого вопроса. |
| It was therefore necessary to delete the phrase in the fourth sentence "in order to comply with the requirement of official proclamation". | В связи с этим необходимо из четвертого предложения изъять формулировку «в целях соответствия требованию об официальном объявлении». |
| In the introductory sentence, the customary international formula should be used. | В начальной фразе следует использовать формулировку, принятую в международном плане. |
| The wording of the last sentence of the paragraph should therefore be strengthened to emphasize that such practices were essential. | Поэтому формулировку последнего предложения этого пункта следует усилить, подчеркнув, что такие процедуры имеют существенно важное значение. |
| Mr. de GOUTTES suggested that the second part of the first sentence should be worded more flexibly. | Г-н де ГУТТ вносит предложение о том, что формулировку второй части первого предложения следует сделать более гибкой. |
| Mr. POCAR suggested that the second sentence should be reworded in order to specify that limitations must not nullify the principle of freedom of movement. | Г-н ПОКАР предлагает изменить формулировку второго предложения с целью уточнения того, что ограничения не должны отменять принцип свободы передвижения. |
| After discussion, the Working Group decided that wording along the lines of Variant C should be placed as a second sentence in paragraph (3). | После обсуждения Рабочая группа постановила включить формулировку, аналогичную варианту С, в пункт З в качестве второго предложения. |
| The Chairperson suggested that the Secretariat make the wording of the sentence in question more felicitous. | Председатель предлагает Секретариату найти более удачную формулировку рассматриваемого предложения. |
| Mr. Lallah said that he supported the proposed new wording of the last sentence. | Г-н Лаллах говорит, что он поддерживает предложенную новую формулировку последнего предложения. |