Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Отбытия

Примеры в контексте "Sentence - Отбытия"

Примеры: Sentence - Отбытия
In accordance with the above-mentioned regulations, personality observation is envisaged for all convicted offenders and/or internees from the beginning of their sentence. Вышеупомянутые положения предусматривают наблюдение за поведением всех осужденных преступников и/или интернированными лицами с самого начала отбытия ими наказания.
You have to report to Mercer County Jail on Monday to serve out the rest of your sentence. В понедельник ты должен пребыть в тюрьму графства Мерсер для отбытия наказания.
The N-PB may also order certain offenders to be held in prison until the end of their sentence. НСУДО может также принимать решения об оставлении некоторых правонарушителей в месте лишения свободы до полного отбытия ими срока своего наказания.
A 500-bed prison was officially opened in Garowe, Puntland, allowing for the transfer of convicted Somali pirates to serve their sentence under adequate prison conditions. В Гароуэ (Пунтленд) была официально открыта тюрьма на 500 человек, что позволило передавать осужденных в пиратстве сомалийских граждан для отбытия тюремного заключения в надлежащих условиях.
The following punishments are applied to convicted persons while serving their sentence: В течение отбытия срока наказания за нарушение требований режима к осужденным применяются следующие меры взысканий:
Mr. Al-Ashqar, who was hit with several bullets, had been sentenced to about three years and had only three months remaining in his sentence. Г-н Аль-Ашкар, в которого попало несколько пуль, был осужден около трех лет тому назад, и ему оставалось всего лишь три месяца для отбытия срока наказания.
Where a foreign national has been sentenced to rigorous imprisonment for five years or more, his execution on completion of his sentence shall be ordered. В том случае, если иностранный гражданин был приговорен к тюремному заключению строгого режима на срок не менее пять лет, после отбытия срока заключения он подлежит высылке.
On the issue of post-sentence security detention, she asked whether the possible continuation of detention beyond 15 years had to be ordered by the judge in the original sentence. В связи с вопросом о содержании под стражей на строгом режиме после отбытия наказания она спрашивает, должно ли решение о возможном продлении заключения на срок свыше 15 лет приниматься судьей, который выносил первоначальный приговор.
However, even in such a case the prisoner could be released on parole after he or she has served two thirds of the sentence if he or she is no longer found to be a threat to the life or personal integrity of another. Однако даже в таком случае заключенный мог бы быть условно-досрочно освобожден после отбытия двух третей своего срока, если он больше не представляет угрозы для жизни или личной неприкосновенности других людей.
He then joined the Army, but went AWOL, and after serving a sentence in a military prison, he moved to New York, where he began his acting career. В установленный срок Джонс вступил в армию, но после самовольной отлучки и отбытия наказания в военной тюрьме переехал в Нью-Йорк, где начал актёрскую карьеру.
The Offender Care Centre in Woodstock provides social service visits to offenders in prisons and to their families, and a resocialization programme after the sentence has been served. Центр по проблемам правонарушителей в Вудстоке организует посещения заключенных и их семей работниками социальной сферы, а также занимается осуществлением программы общественной реинтеграции после отбытия срока наказания.
After serving eight months in the remote Arka penitentiary in Osh region, Topchubek Turgunaliev was allowed to return to Bishkek and serve the remainder of his sentence in an open prison. После отбытия восьми месяцев в исправительно-трудовой колонии в отдаленном районе Арка Ошской области Тупчубеку Тургуналиеву разрешили вернуться в Бишкек и отбыть оставшуюся часть его срока в колонии-поселении.
A convicted person disposes of 70% of the remuneration in order to meet his own needs, and the remaining 30% is saved, which a person receives after the time sentence is served. Осужденное лицо может использовать 70% заработанных им средств для удовлетворения своих потребностей, остальные 30% переводятся на сберегательный счет и выдаются ему после отбытия наказания.
In fact, it is of fundamental importance that the penitentiary system responsible for the rehabilitation of inmates be the same as the one that exists where they will be reintegrated into the community after serving their sentence. По существу, чрезвычайно важно, чтобы пенитенциарная система, ответственная за перевоспитание заключенных, принадлежала той стране, в которой они будут реинтегрированы в общество после отбытия наказания.
Once he had completed his sentence, however, Sonam Gyalpo resumed his criminal activities and continued to endanger State security; he was designated in charge of gathering intelligence by an espionage organization based abroad. Однако, сразу же после отбытия приговора Сонам Гьялпо возобновил свою преступную деятельность и продолжал угрожать государственной безопасности; одна шпионская организация, базирующая за рубежом, поручила ему сбор информации.
The extradition of a person to serve a sentence in the requesting State shall be valid if at least one year of the sentence remains to be served. Выдача лица для отбытия наказания в обратившемся с просьбой о выдаче государстве производится в случаях, когда до завершения срока наказания остался по меньшей мере один год.
A recall order does not impose a new sentence, but revokes conditional release and requires a person to continue to serve an existing sentence, on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others. Приказ о вторичном препровождении под стражу не предусматривает нового наказания, а аннулирует условное освобождение и требует продолжения отбытия назначенного наказания на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
However, under article 441 of the same code, proceedings will not be instituted if the person charged proves that he has been definitively tried abroad and, if convicted, that he has served his sentence or been pardoned, or that his sentence has become time-barred. Однако, согласно статье 441 УПК, судебное преследование не производиться, если обвиняемое лицо подтвердит, что по отношению к нему было вынесено окончательное судебное решение и осудительный приговор зарубежной инстанцией и представит доказательства отбытия им наказания или истечения сроков действия или своего помилования.
In January 1996, as the result of a sentence plea bargain with the state, Juan David Ochoa Vásquez was released from prison after serving five years. Уже к июлю 1996 года его братья Хорхе Луис Очоа и Хуан Давид Очоа были освобождены после отбытия пятилетнего тюремного заключения за торговлю наркотиками.
Where persons already convicted are concerned, there ought to be other documents available giving the date of conviction, the sentence handed down by the court, and the time left to serve. Осужденным заключенным должны быть предоставлены другие документы, содержащие дату вынесения им приговора, назначенный судом срок пребывания в заключении и срок отбытия наказания, который у них остался.
One indictment for contempt of court against Domagoj Margetić was issued in August 2006 for the publication of the list of names of protected witnesses; the case is closed with final conviction and sentence served. Одно из обвинительных заключений, касающееся неуважения к суду, было предъявлено в августе 2006 года Домагою Маргетичу в связи с опубликованием списка имен и фамилий находящихся под защитой свидетелей; это дело было закрыто после окончательного осуждения данного лица и отбытия им своего наказания.
The President held that all convicts whose sentences were supervised by the Mechanism should be considered eligible for early release upon the completion of two thirds of their sentence, irrespective of the Tribunal that had convicted them. Председатель указал, что право на досрочное освобождение после отбытия двух третей срока наказания следует признать за всеми заключенными, отбывающими наказание под надзором Механизма, вне зависимости от того, каким трибуналом они были осуждены.
The Parole Act 2002 provides for the Minister of Corrections to grant the early release of a female prisoner who is serving a determinant sentence of imprisonment and who has given birth. Закон об условно-досрочном освобождении 2002 года дает право министру по делам исправительных учреждений досрочно освободить женщину-заключенную, которая рождает ребенка во время отбытия назначенного в приговоре срока тюремного заключения.
Transfer of special-regime prisoners who have served one third of their sentence to an ordinary building; перевод заключенных особого режима из зданий в обычные жилые дома после отбытия одной трети меры наказания;
But, added the Government, Dr. Aung Khin Sint did not abide by his solemn pledge and as a consequence, the amnesty extended was revoked and he resumed serving the remainder of his original sentence. Однако, как сообщило правительство, д-р Аунг Кхин Синт нарушил данное им торжественное обещание, в связи с чем решение о распространении на него амнистии было отменено и он снова был заключен в тюрьму в порядке отбытия оставшегося первоначального срока.