| Under this system the Prison Service provides clear and relevant information about the activities and achievements of inmates during their sentence and, critically, when approaching release. | В соответствии с этой системой Служба тюрем предоставляет четкую и надлежащую информацию о деятельности и успехах заключенных в ходе отбытия ими наказаний и, что особенно важно, при приближении освобождения. |
| If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. | Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания. |
| Transfer of convicted persons who have served one half of their sentence from prison to a corrective labour establishment; | после отбытия половины меры наказания перевод осужденных из тюремного режима в исправительно-трудовое учреждение; |
| While serving the sentence a convicted person who has repented of the crime may apply to the President with a request for pardon. | В течение отбытия срока наказания осужденный, раскаявшись о содеянном преступлении, может обратиться к президенту Республики Армения с просьбой о помиловании. |
| While sentence is being served, the chief of the penitentiary establishment personally receives members of the convicted person's family and studies their declarations or petitions. | В течение отбытия наказания соответственным руководством осуществляется личный прием родственников осужденного, изучаются их заявления, прошения. |
| Prisoner held for 11 months after completion of sentence | Продление срока отбытия наказания на 11 месяцев |
| The Special Committee was informed that Hassan Salami, after serving his sentence, was detained and isolated from other prisoners for a period of four years. | Специальный комитет был информирован, что г-н Хасан Салами после отбытия своего срока был заключен под стражу и изолирован от других заключенных на четыре года. |
| Keeping women in detention after completion of their sentence | Продолжение содержания женщин под стражей после отбытия наказания |
| Therefore, a "common offence" does not exist and a new, different offence was constituted after each sentence and period of detention. | Поэтому не существует "общего правонарушения", и после вынесения каждого приговора и отбытия срока заключения совершалось новое, другое правонарушение. |
| To extradite a citizen of a foreign State to serve his/her sentence in his/her country. | выдать осуждённого в Грузии гражданина иностранного государства для отбытия наказания в его стране. |
| According to the source, prisoners who recommit the offence may be required to serve the whole of the remainder of their sentence. | Согласно источнику, в случае повторного совершения преступления освобожденные лица могли быть вновь возвращены в места заключения для отбытия оставшейся части наказания. |
| The courts are responsible for ensuring compliance with these provisions until the sentence has been served on pain of dismissal". | Под страхом смещения с должности судьи обязаны следить за исполнением этой нормы вплоть до полного отбытия наказания осужденным". |
| Regarding Opinion No. 21/2002, the Government of the United States reported Ali Khan was transferred to immigration custody on 25 October 2002, upon completing his criminal sentence. | Что касается мнения Nº 21/2002, то правительство Соединенных Штатов Америки сообщило о том, что 25 октября 2002 года г-н Аюб Али Хан после отбытия срока уголовного наказания был переведен в центр содержания под стражей иммигрантов. |
| This shows that in 2002, compared to the previous year, 442 more persons were received for serving the time sentence. | Это показывает, что в 2002 году по сравнению с предыдущим годом в тюрьмы для отбытия наказания поступило на 442 человека больше. |
| For criminal offences, the only available alternative was release on probation after completion of one half or two thirds of the sentence. | В уголовно-правовой сфере предусмотрено лишь условное освобождение после отбытия половины или двух третей назначенного срока. |
| Also under this Act, those convicted of domestic violence would be supervised by police for a mandatory three years on the completion of their sentence. | Согласно этому Закону лица, осужденные за насилие в семье, будут находиться под надзором полиции в течение трех лет после отбытия своего наказания. |
| France may not extradite a person temporarily on the condition that he or she is later returned to French territory to serve the sentence passed. | Франция не может выдать временно находящееся на ее территории лицо при условии, что оно впоследствии будет препровождено на ее территорию для отбытия наказания. |
| As a matter of principle, individuals convicted of corruption-related offences cannot be released before the sentence has been entirely served. | В принципе, лица, осужденные за преступления, связанные с коррупцией, не могут быть освобождены до полного отбытия срока наказания. |
| The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. | Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора. |
| That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. | Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности. |
| Nine prisoners were transferred to Mali and nine others to Benin to serve the remainder of their sentence. | Для отбытия оставшегося срока наказания девять заключенных были переведены в Мали и еще девять - в Бенин. |
| A few months later, in March 2006, Mr. Kyab was transferred to Lhasa Qushui Prison to serve his sentence. | Несколько месяцев спустя, в марте 2006 года, г-н Кьяб был переведен в лхасскую тюрьму Кушуй для отбытия своего приговора. |
| Children serving a sentence of four years or more are released after serving two thirds of their sentence. | Дети, отбывающие наказание сроком четыре года или более, освобождаются после отбытия двух третей срока своего наказания. |
| In early 1995, her sentence was reduced on appeal to nine months, and on 19 May 1995 she was arrested in order to serve that sentence. | В начале 1995 года в апелляционном порядке срок заключения был сокращен до девяти месяцев и 19 мая 1995 года она была арестована для отбытия наказания. |
| Under that legislation offenders who were serving their entire sentence in prison could be released on parole after three quarters of the sentence if a court decided they no longer posed a danger to other people's lives or health. | В соответствии с этим законодательством преступники, отбывающие полный срок наказания в тюрьме, могут быть условно досрочно освобождены после отбытия трех четвертей наказания, если суд решит, что они более не представляют угрозы для жизни или здоровья других лиц. |