When a foreign national is prosecuted, extradition may be postponed until the judgement is delivered or the sentence served, or if criminal liability and punishment have been waived for whatever reason. |
В случае, когда гражданин иностранного государства привлечён к уголовной ответственности, его выдача может быть отсрочена до вынесения приговора, отбытия срока наказания или освобождения от уголовной ответственности или меры наказания по любому основанию. |
7.3 The Committee notes that to recall an individual convicted of a violent offence from parole to continue sentence after commission of non-violent acts while on parole may arguendo in certain circumstances be arbitrary under the Covenant. |
7.3 Комитет отмечает, что вторичное, после условно-досрочного освобождения, препровождение под стражу лица, осужденного за совершение насильственного преступления, для дальнейшего отбытия наказания после совершения ненасильственных действий в период нахождения на свободе после условно-досрочного освобождения при определенных обстоятельствах может носить произвольный характер согласно Пакту. |
Sentence planning enables the Prison Service to put its Statement of Purpose into practice and, in particular, the duty to look after prisoners with humanity and to help them lead law-abiding and useful lives in custody and after release. |
Планирование отбытия наказания дает возможность Службе тюрем практически осуществлять свои полномочия и особенно обязанность гуманно относиться к заключенным и содействовать их законопослушному поведению и правильной жизни в условиях содержания под стражей и после освобождения. |
The Penal Execution Law permits the reduction of an inmate's time through work or education; for each three days spent in such activities, the sentence is reduced by one day. |
Законом об исполнении наказания допускается зачет времени работы или обучения заключенного в срок отбытия наказания: за каждые три дня работы или обучения срок наказания сокращается на один день. |
If the individual has been convicted of a crime, until the sentence has been served or until the individual has been discharged from serving his or her sentence; |
если он осужден за совершение преступления, - до отбытия наказания или освобождения от наказания; |
If the foreign national has been brought to criminal trial, extradition may be postponed until a verdict has been handed down, until a sentence has been served or until acquittal of criminal liability or punishment for whatever reason. |
В случае, когда гражданин иностранного государства привлечен к уголовной ответственности, его выдача может быть отсрочена до постановления приговора, отбытия наказания или освобождения от уголовной ответственности или наказания по любому основанию. |
However, if performed honestly and with exemplary behaviour through the period of the sentence, such labour may count towards total length of employment subsequent to a petition by the detainee, once released, and the work collective. |
При условии добросовестной работы и примерного поведения в период отбывания исправительных работ суд, после отбытия осужденным этого наказания, по ходатайству трудового коллектива, а также по ходатайству осужденного может включить время отбывания исправительных работ в общий трудовой стаж. |
(b) If criminal proceedings have been instituted involving the citizen: until the end of the criminal proceedings; if the citizen has been sentenced: until the sentence has been served or the citizen has been released; |
Ь) если в отношении гражданина возбуждено уголовное дело или он осужден - соответственно до окончания производства по делу или отбытия наказания, либо до освобождения от наказания; |
If a citizen is the subject of criminal proceedings or has been convicted (until termination of the proceedings, until the sentence has been served or until early release, respectively); |
если в отношении гражданина возбуждено уголовное дело или он осужден - соответственно до окончания производства по делу или отбытия наказания либо до освобождения от наказания; |