Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Отбытия

Примеры в контексте "Sentence - Отбытия"

Примеры: Sentence - Отбытия
Prisoners under the strictest regime, by contrast, were entitled to spend only up to 50 per cent of their earnings and to a 20 per cent wage increase after serving half their sentence. В отличие от них, лица, содержащиеся в условиях наиболее строгого режима, могут тратить лишь до 50% своей заработной платы, и их заработная плата увеличивается на 20% после отбытия этими лицами половины своего наказания.
Persons convicted of serious crimes were held in strict-regime penitentiaries and could not be released for good behaviour until they had served at least 50 per cent of their sentence. Лица, осужденные за совершение тяжких преступлений, содержатся в пенитенциарных учреждениях строгого режима и не могут быть освобождены на основании хорошего поведения до отбытия по крайней мере половины своего наказания.
Transfer from a special regime establishment to a strict-regime establishment after serving one third of the sentence; после отбытия одной трети срока перевод из учреждений особого режима в учреждения строгого режима;
An appropriate procedure for the consideration of declarations, complaints and petitions operates while a prisoner is under investigation or serving a sentence, as well as after release. В течение нахождения заключенного или осужденного под следствием, во время отбытия срока наказания и после освобождения действует соответствующий порядок обсуждения и изучения заявлений, жалоб и прошений.
They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. Тем самым они не могли получить ни досрочного, ни условного освобождения, как и не могли быть освобождены в силу оправдательного приговора или отбытия наказания.
Legal norms in force that regulate the extradition of persons for criminal prosecution, trial or serving of sentence are described in paragraphs 55-58 of the present report (comments concerning article 8). Действующие правовые нормы, которые регулируют высылку лиц для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания, описаны в пунктах 5558 настоящего доклада (в разделе, посвященном статье 8).
At the end of the sentence, if the threat posed by the prisoner was still serious, he could once again be held in custody under a pre-trial detention order. После отбытия наказания, если заключенный представляет по-прежнему серьезную угрозу, он может быть снова помещен под стражу согласно приказу о предварительном заключении.
Section 35(2) was incorporated into the Aliens Act in 2001 with the intent of ensuring an efficient enforcement of the decision of expulsion after an alien has already served his/her sentence. Пункт 2 статьи 35 был включен в Закон об иностранцах в 2001 году с целью обеспечения эффективного исполнения решений о высылке после отбытия иностранцем назначенного ему наказания.
Another source of serious concern is the continued practice of indefinite administrative detention of political prisoners beyond the term of their sentence under section 10 (a) of the 1975 State Protection Act. Еще одним поводом для серьезной обеспокоенности является сохраняющаяся практика бессрочного административного задержания политических заключенных после отбытия ими сроков заключения в соответствии с разделом 10 а) Закона о защите интересов государства 1975 года.
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
Following the entry into force on 1 January 1998 of the new Criminal Code, all categories of convicted persons, depending on the seriousness of their offence, are eligible for parole after serving 1/2, 1/3, 2/3 or 3/4 of their sentence. После вступления в силу с 1 января 1998 года нового Уголовного кодекса Республики Казахстан ко всем категориям осужденных, в зависимости от тяжести совершенного преступления, применяется условно-досрочное освобождение после отбытия осужденными 1/2, 1/3, 2/3, 3/4 срока наказания.
Inmates who have served a quarter of their sentence may, subject to satisfactory study and behaviour, be granted improved conditions of detention and the right to two additional long visits a year (art. 83, para. 2, 4 and 5). При условии хорошей учебы и поведения, после отбытия одной четвертой срока наказания, условия содержания несовершеннолетних осужденных могут быть улучшены, и им предоставляется право на два дополнительных длительных свидания в год (статья 83, пункты 2, 4 и 5).
Having served that sentence the Office of Migration and Alien Affairs shall be ordered to deport the alien concerned to his or her country of origin". После отбытия этого срока Главному управлению по вопросам миграции и иностранным делам предписывается осуществить депортацию этого иностранца в страну его происхождения".
Accordingly, he considers that his detention was effectively extended by nine months, being the period between the transfer and the beginning of his sentence for the Queensland offences. В связи с этим он считает, что срок его содержания под стражей был реально увеличен на девять месяцев - от момента перевода до начала отбытия наказания за преступления в Квинсленде.
It is reported that following the alleged incident Ms. Lewis was repatriated to the United Kingdom to serve the remainder of her sentence at Holloway Prison, London. Сообщается, что после заявленного инцидента г-жа Льюис была репатриирована в Соединенное Королевство для отбытия оставшегося ей срока в тюрьме Холлоуэй, Лондон.
I shall allow the 1st accused to continue staying in the Gambia and may depart peacefully when he so wishes after serving his sentence as he is not a threat or menace to society. Я разрешаю 1-му обвиняемому продолжать находиться в Гамбии, и он может свободно покинуть страну, когда он пожелает это сделать, после отбытия наказания, поскольку он не представляет угрозы или опасности для общества.
Review of number of convicted persons who were accommodated for serving their time sentence at prisons in the Federation of Bosnia and Herzegovina Обзор количества осужденных лиц, которые были размещены в тюрьмах Федерации Боснии и Герцеговины для отбытия срока тюремного заключения
Citizens with previous or outstanding convictions may not join the militia, regardless of the length of their sentence, except if they have been released with a view to their rehabilitation, fully rehabilitated or acquitted in court. Не могут быть приняты на службу в милицию граждане, имеющие либо имевшие судимость (независимо от срока отбытия наказания, за исключением освобожденных по реабилитирующим мотивам и реабилитированных, либо оправданных судом).
One Beninese trafficker tried and sentenced to two years' imprisonment with no suspended time and banned from Togo for five years after serving his sentence. 1 торговец, являющийся гражданином Бенина, предан суду и осужден к двум годам тюремного заключения с отбыванием наказания; после отбытия наказания ему также запрещен въезд на территорию Того в течение пяти лет.
Likewise, pursuant to article 140, if the juvenile behaves well, he will be permitted, once he has completed one quarter of his sentence, to go outside the institution on a visit. Статья 140 также устанавливает, что если подросток себя хорошо ведет, после отбытия им (1/4) срока наказания, ему будет разрешена поездка (на свидание) за пределы колонии.
When his last custodial sentence ceased, he made threats to attack staff and detention centre inmates, if he were to be transferred to an immigration detention centre. После отбытия последнего своего срока заключения он угрожал расправиться с персоналом и другими заключенными в случае его перевода в центр временного содержания иммигрантов.
On 24 October 2011, the President granted the early release of Michel Bagaragaza from 1 December 2011 after three fourths of his sentence has been served. 24 октября 2011 года Председатель распорядился с 1 декабря 2011 года досрочно освободить Мишеля Багарагазу после отбытия трех четвертей назначенного наказания.
On 27 July 2011, one convicted person was transferred from the United Nations detention facility at Arusha to a Member State to serve the remainder of his sentence. 27 июля 2011 года один осужденный был переведен из следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Аруше в одно из государств-членов для отбытия оставшейся части его срока наказания.
The State party maintains that the domestic procedural legislation at the time did not provide for a right of the sentenced person to examine the case file while he was serving his sentence. Государство-участник утверждает, что внутреннее процессуальное законодательство на тот момент не предусматривало права осужденного на ознакомление с материалами своего дела во время отбытия срока наказания.
One individual also convicted of the above crimes was free from custody under restrictive measures during the trial, and subsequently never taken into custody to begin serving his sentence. Один человек, также осужденный за вышеупомянутые преступления, в порядке ограничения мер пресечения был освобожден из-под стражи во время судебного разбирательства и впоследствии не был заключен в тюрьму для отбытия наказания.