| Similarly, if prisoners worked, one day's work would count for one-and-a-half to two days of their sentence. | Аналогичным образом, когда заключенные работают, один день работ засчитывается за полтора - два дня отбытия их срока наказания. |
| The court recommended that he be removed after serving his sentence. | Суд рекомендовал его депортировать после отбытия наказания. |
| Penitentiary bodies were obliged to inform the prosecutor of the beginning and ending dates of the sentence served. | Пенитенциарные органы обязаны сообщать прокурору о датах начала и окончания отбытия приговора. |
| The Minister for Justice may authorize the release of any prisoner prior to the completion of his or her sentence. | Министерство юстиции может разрешить освобождение любого заключенного до отбытия им своего приговора. |
| The Netherlands reported that its nationals could be extradited if the requesting State guaranteed that the offender would be returned to serve any custodial sentence. | Нидерланды сообщили о возможности выдачи своих граждан, если запрашивающее государство гарантирует возвращение правонарушителя для отбытия любого тюремного заключения. |
| The reform meant that no prisoner could be kept in detention after serving the sentence handed down by a court. | В соответствии с этой реформой ни один заключенный не может оставаться под стражей после отбытия наказания, вынесенного судом. |
| Persons convicted to a sentence of over 10 years gain this benefit after having served 1/2 of the time. | Лица, приговоренные к более чем десятилетнему тюремному заключению, получают такие льготы после отбытия половины срока своего наказания. |
| As soon as the defendants have served their sentence, they will be permanently deported. | После отбытия наказаний обвиняемые будут окончательно высланы из страны. |
| After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. | После отбытия своего наказания г-н ад-Джабури оставался в тюрьме в течение примерно двух лет в отсутствие какого-либо судебного решения. |
| These laws do not, however, provide for the possibility of a convicted official returning to his post after serving his sentence. | Однако такие законы не предусматривают возможности восстановления осужденного должностного лица в должности после отбытия наказания. |
| The manual is given to each prisoner at the commencement of the sentence. | Это руководство выдается каждому заключенному в момент начала отбытия наказания. |
| Prisoners with advanced AIDS could, however, be released after having served only half of their sentence. | Однако заключенные со СПИДом на поздней стадии заболевания могут быть освобождены после отбытия половины своего наказания. |
| The Committee is also concerned about reports of women being detained after serving their sentence (arts. 2, 3, 9, 10 and 26). | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что женщины остаются под стражей после отбытия ими сроков заключения (статьи 2, 3, 9, 10 и 26). |
| Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. | В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
| They may apply for parole only after they have served at least three quarters of their sentence. | Они могут быть представлены к условно-досрочному освобождению лишь после фактического отбытия не менее трех четвертей срока наказания. |
| HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. | ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе. |
| Where the perpetrator is a foreigner, he or she shall be expelled from the national territory once the sentence has been served. | Если виновным является иностранный гражданин, он подлежит выдворению из страны немедленно после отбытия наказания . |
| After her release upon completion of her sentence, Li again disrupted public order, making use of a heretical group to undermine law enforcement. | После освобождения по завершении отбытия приговора Ли опять нарушила общественный порядок, используя группу неверующих с целью подрыва правоохранительной деятельности. |
| In contrast, the entitlement of Mr. Model to release is based on an amnesty decree and not his having served three quarters of his sentence. | В отличие от этого право г-на Моудела на освобождение вытекает из декрета об амнистии, а не отбытия им трех четвертей срока наказания по приговору. |
| He should have been released in 1999 on completion of his sentence. | После отбытия срока заключения он должен был быть освобожден в 1999 году. |
| And how long did my client have left on his 18 month sentence? | И сколько оставалось моему клиенту до отбытия его 18-ти месячного срока? |
| No one who has served a sentence imposed on him shall continue to be detained once the order for his release has been signed by the competent authority. | З) После отбытия наказания никто не может находиться в заключении после распоряжения компетентного органа об освобождении данного лица из-под стражи. |
| Prisoners released under section 38 (2) are released after having served between one half and two thirds of the sentence given. | Заключенные, освобождаемые на основании пункта 2 статьи 38, освобождаются после отбытия от половины до двух третей срока, к которому они были приговорены. |
| No person is subject to punishment who, after a verdict is handed down but before the sentence is served, becomes mentally ill. | Наказание прекращается в отношении тех лиц, у которых после вынесения судебного приговора, но до отбытия наказания развилось психическое заболевание. |
| The purposes of sentence planning are: | Цели планирования отбытия наказания являются следующими: |