Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Sending - Направление"

Примеры: Sending - Направление
It also takes note with concern of allegations of violations of international humanitarian law in the conflict zone and welcomes the sending of a United Nations fact finding mission to the area. Он также с беспокойством отмечает обвинения в нарушениях международного гуманитарного права, происходящих в зоне конфликта, и приветствует направление в этот район миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов.
Pursuant to suggestions, some of which had already been discussed informally, the Special Committee could establish a procedure to consult the administering Powers on the progress made in the implementation of the Declaration and obtain their agreement before sending visiting missions. В соответствии с предложениями, которые частично уже обсуждались в неофициальном порядке, Специальный комитет мог бы разработать процедуру проведения с управляющими державами консультаций в отношении прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации, и получения их согласия на направление выездных миссий.
The new Labour Code included provisions to give women greater freedom in their choice of job and a requirement to obtain their consent before assigning them to night work or overtime or sending them on business trips. Новый Трудовой кодекс содержит положения, предоставляющие женщинам больше свободы в выборе профессий, и предусмотрено обязательное их согласие на привлечение к работам в ночное или сверхурочное время и направление их в командировки.
Note that this is still better than sending the master data with each transaction, as then every transaction potentially requires exception handling! Отметим, что это все же лучше, чем направление базовых данных по каждой операции, поскольку в этом случае каждая операция потенциально требует особой обработки!
Traditionally, the sending of an official note of recognition had been the procedure whereby the act produced its full effects. This form of action fell out of use for a time, but has recently experienced something of a revival. Хотя направление официальной ноты с выражением признания представляло собой классическую процедуру, с помощью которой этот акт вызывал последствия в полном объеме, вышеуказанная форма на протяжении какого-то времени не использовалась, хотя в последнее время она снова стала активно применяться.
He agreed with Mr. Mariño Menéndez that sending a letter to the State in question would not be in violation of any rules and stressed the need to address the issue of Guantánamo Bay when the United States next came before the Committee. Он согласен с гном Мариньо Менендесом, что направление письма в адрес данного государства не будет являться нарушением каких-либо правил, и подчеркивает необходимость заняться решением вопроса о следственном изоляторе в бухте Гуантанамо, когда доклад Соединенных Штатов Америки будет обсуждаться Комитетом.
We think that sending a Security Council mission would make it possible once again to demonstrate strong support for UNMIK's work to secure full implementation of resolution 1244. Мы считаем, что направление миссии Совета Безопасности позволило бы продемонстрировать еще раз твердую поддержку деятельности МООНК по обеспечению полного осуществления резолюции 1244 и явилось бы подтверждением приверженности международного сообщества целям всеобъемлющего урегулирования.
We further wish to suggest that the Council continue to explore ways and means of using creative mechanisms like the appointment of special envoys and the sending of Security Council missions to conflict areas. Кроме того, мы хотели бы предложить, чтобы Совет предложил рассмотрение путей и средств использования новаторских механизмом, таких, как назначение специальных посланников, а также направление миссий Совета Безопасности в зоны конфликтов.
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. Фактически, визит двух групп способствовал умиротворению конфликтов в западноафриканском регионе.
We cannot keep sending Blue Helmets to areas of conflict as a sign of hope for civil society, when the truth is that perhaps they do not represent the best way to achieve peace. Мы не можем продолжать направлять «голубые каски» в районы конфликтов лишь для того, чтобы поддержать надежду у гражданского общества, в то время как в действительности направление таких сил не является, наверное, наилучшим механизмом достижения мира.
As the Committee had been unable to elicit cooperation from many States, perhaps sending a list of issues could encourage them to fulfil their reporting duties. Поскольку Комитет не смог добиться сотрудничества со стороны многих государств, направление перечня ответов, возможно, будет содействовать поощрению их к выполнению своих обязательств по предоставлению докладов.
The Bureau will perform tasks delegated to it by the Plenary including the preparation of documents and proposals such as setting the agenda and sending requests to and receiving inputs from the High Level Panel of Experts. Бюро будет выполнять функции, возложенные на него пленарной сессией, включая подготовку документов и предложений - таких, как составление повестки дня, направление запросов Группе экспертов высокого уровня и получение от нее информации.
There were simply no resources allocated to actions such as organizing seminars and workshops or sending experts to States that were interested in ratifying the Convention to provide the necessary legal and legislative advice. Проще говоря, не хватает ресурсов, выделяемых на такую деятельность, как организация семинаров, практикумов или направление экспертов в государства, которые заинтересованы в ратификации Конвенции, с тем чтобы оказывать необходимую юридическую и законодательную помощь.
374.16. The publication of 126 research projects, 10 books and 50 scientific articles, as well as the sending of 16 university faculty members to major international conferences. 374.16 Публикация 126 научно-исследовательских проектов, 10 книг и 50 научных статей, а также направление 16 членов университетского совета для участия в основных международных конференциях.
The Special Rapporteur's activities include sending communications to States concerning individual cases, conducting official country visits, participating in meetings with representatives of States, religious or belief communities and civil society organizations, as well as delivering speeches and issuing public statements. Деятельность Специального докладчика включает в себя направление государствам сообщений в отношении отдельных случаев, осуществление официальных посещений стран, участие в совещаниях с представителями государств, религиозных или идейных общин и организаций гражданского общества, а также выступления с публичными заявлениями.
That will include dispatching Japan Self-Defense Forces (JSDF) personnel to Mission headquarters as staff officers and possibly sending a JSDF engineering unit after necessary field study. Сюда входят откомандирование в штаб Миссии штабных офицеров и, возможно, после изучения обстановки на местах направление инженерного подразделения Японских сил самообороны.
The Chairperson wondered whether, in paragraph 3, changing the wording from "sending and receipt" to "transmission" would cover receipt of a notice or not. Председатель интересуется, будет ли охвачено получение уведомления в пункте 3, если изменить формулировку «направление и получение» на «передачу».
The Chairperson said that there seemed to be general agreement that the words "transmission" or "sending" should be used instead of "receipt". Председатель говорит, что, как представляется, имеется общее единство мнений по поводу того, что вместо слова «получение» следует использовать слова «передача» или «направление».
During the review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the only practical way for the Committee to contact the many States involved was by sending standardized letters asking for information. При проведении обзора, предусмотренного пунктом 25 резолюции 1822 (2008), единственным практическим для Комитета способом связаться с большим количеством участвующих в обзоре государств было направление стандартных писем с просьбой о предоставлении информации.
Another innovation of the new Criminal Code is that it also punishes the unlawful sending of Ethiopians abroad to engage in unsafe or unprotected work with imprisonment or a fine. Другим новым положением в Уголовном кодексе стала статья о наказание в виде лишения свободы или штрафа за незаконное направление эфиопских граждан за границу с целью использования на небезопасных или неохраняемых работах.
She wondered whether the Committee had given it much thought or had looked at solutions such as sending an updated list to States parties that did not respond within a reasonable time frame. Она интересуется, обдумал ли Комитет ее должным образом или рассмотрел такие решения как направление обновленного перечня государствам-участникам, которые не ответили на предыдущие вопросы в разумный срок.
I would also like to clarify that the proposal entails sending a small team, with specific terms of reference and for a limited period of time, to fully assess the monitoring of the whole border. Я хотел бы также уточнить, что это предложение предусматривает направление на ограниченный срок небольшой группы, имеющей четко определенный круг ведения, для проведения полной оценки того, как ведется наблюдение на всем протяжении границы.
The secretariat proposed ways of encouraging Parties to provide input in connection with these two legal issues, such as sending two or three notes verbales (instead of only one) to Parties and relevant institutions. Секретариат предложил пути поощрения Сторон к участию в решении этих двух правовых вопросов, например направление Сторонам и соответствующим учреждениям двух или трех вербальных нот (вместо одной).
The AP's Competent Authority is responsible for the sending of a response to the PO's Competent Authority within the period identified in the notification. Компетентный орган ЗС отвечает за направление ответа компетентному органу СП в течение срока, указанного в уведомлении.
It was further stated that, for large procurements, the United Nations has commenced sending letters to permanent missions of Member States, notifying them of upcoming works requiring expressions of interest. Далее отмечалось, что в случае крупномасштабных закупок Организация Объединенных Наций стала практиковать направление писем постоянным представительствам государств-членов с уведомлением о предстоящих работах и просьбой сообщить о своей заинтересованности.