Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Sending - Направление"

Примеры: Sending - Направление
Later, several radio navigation systems relied on ground transmitters sending modulated signals characteristic of the direction of transmission. Позднее в нескольких радионавигационных системах использовались наземные передатчики, посылавшие модулированные сигналы, характеризующие направление передачи.
Cultural, geographical and historical as well as institutional ties between sending and recipient countries govern the direction of student mobility. Направление мобильности учащихся определяют культурные, географические, исторические, а также организационные связи между направляющими и принимающими странами.
In addition, sending numerous investigative teams into the same high-risk environment endangers the lives of the investigators themselves, and increasingly reduces the likelihood that subsequent investigations will find valuable evidence. Кроме того, направление сразу нескольких следственных групп в один и тот же опасный район ставит под угрозу жизни самих следователей и резко снижает вероятность обнаружения каких-либо ценных улик теми из них, кто прибудет на место позднее.
Sending inadequate forces is as self-defeating as sending armed forces accustomed to usurping power at home to promote democratic settlements abroad. Направление неадекватных сил также обречено на неудачу, как и наделение войск, привыкших узурпировать власть в своих собственных странах, мандатом по обеспечению демократических преобразований за границей.
For example, it will be possible to have an automatic sending of questionnaires, letters and address files to the printing and sending function at the specific date entered in the administration tool. Например, можно будет обеспечить автоматическое направление опросных листов, писем и адресных файлов в группу печати и рассылки в конкретную дату, указанную в инструменте управления.
Allegedly, in March 1996 they were sentenced to another seven years for sending letters to the Special Rapporteur regarding the harsh conditions in prison. Как утверждается, в марте 1996 года их срок тюремного заключения был продлен еще на пять лет за направление Специальному докладчику писем с изложением тяжелых тюремных условий.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that the Committee could understand why the Kingdom of Tonga might have difficulty in sending a delegation. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что Комитет понимает, что направление делегации может создать проблему для Королевства Тонга.
Japan, for its part, has been tirelessly promoting ratification of the CTBT among the countries concerned through such measures as sending high-level missions to discuss the issue. В свою очередь Япония предпринимает неустанные усилия в поддержку ратификации ДВЗЯИ соответствующими странами с помощью таких мер, как направление миссии высокого уровня для обсуждения данного вопроса.
During the past two years, building upon this learning campaign, another project has been initiated that involves sending experts and technical personnel to rural areas to promote agricultural technologies. За последние два года на базе этой образовательной программы был начат еще один проект, который предусматривает направление в сельские районы экспертов и технического персонала для содействия развитию сельскохозяйственных технологий.
The Committee commends the State party for sending a high-level delegation, headed by the Parliamentary State Secretary to the Federal Minister for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации высокого уровня, возглавляемой парламентским государственным секретарем при федеральном министре по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи.
States Parties shall inform the Secretary-General of the United Nations of their competent authorities and liaison points responsible for sending and receiving the information referred to in the present article. Государства-участники информируют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих компетентных органах и контактных пунктах, ответственных за направление и получение информации, указанной в настоящей статье.
The sending of a visiting mission to a Non-Self-Governing Territory was a matter for the Special Committee, the Territory, and the administering Power. Направление выездной миссии на несамоуправляющуюся территорию является вопросом, решение которого зависит от Специального комитета, территории и ее управляющей державы.
6 The reporting process, starting with formulating and sending out guidelines, should begin much earlier than in the past - in spring of the previous year. 6 «Процесс представления докладов, первым этапом которого является разработка и направление руководящих указаний, должен начинаться гораздо раньше, чем это было до сих пор, - весной предыдущего года.
A food for education programme introduced in 1993 to compensate poor parents for sending their children to school had increased enrolment, as well as helping to reduce child labour. Реализация программы «продовольствие в обмен на образование», которая была начата в 1993 году и предусматривает предоставление компенсации бедным родителям за направление их детей в школу, привела к увеличению числа учащихся, а также помогает сократить масштабы детского труда.
Investigations required sending mutual legal assistance requests, for the hearing of witnesses, production of bank records and freezing of bank accounts, to 23 countries. Для целей расследования требовалось направление 23 странам просьб о взаимной правовой помощи применительно к заслушиванию свидетелей, представлению банковских записей и приостановлению операций по банковским счетам.
In response, the Group conducted a number of investigations, including the sending of requests for information to alleged supplier States and meeting with their diplomatic representatives. В ответ на эту просьбу Группа провела ряд расследований, включая направление предполагаемым государствам-поставщикам просьб о предоставлении соответствующей информации, а также проведение встреч с их дипломатическими представителями.
These activities included sending a number of letters to Heads of State and Governments, United Nations agencies, NGOs and the Secretary-General, as well as a press release and a video address to the 600 million persons with disabilities around the world. Эти мероприятия включали направление ряда писем главам государств и правительств, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и Генеральному секретарю, а также подготовку сообщения для печати и видеообращения к 600 млн. инвалидов во всем мире.
The Secretariat has also assisted national ozone units of the non-parties concerned regarding ratification and other matters related to compliance, including sending missions to those countries. В число инициатив входит поощрение к ратификации в рамках контактов с соответствующими Сторонами по вопросам ратификации и другим вопросам, связанным с выполнением, включая направление миссий в эти страны.
Mr. Diaconu said that the approach of sending the States parties a list of issues prior to the submission of periodic reports could not be adopted by the Committee, because its situation was quite different from that of other treaty bodies. Г-н Дьякону отмечает, что метод, предусматривающий направление государствам-участникам списка тем для рассмотрения до представления периодических докладов, не может быть принят Комитетом, поскольку его положение очень отличается от положения других договорных органов.
The absurdity of the colonial system was clearly illustrated by the fact that, despite sending millions of dollars in aid to Puerto Rico, the United States still profited economically from the situation. Абсурдность колониальной системы четко проявляется в том факте, что, несмотря на направление в Пуэрто-Рико миллионов долларов в виде помощи, Соединенные Штаты все равно получают экономическую выгоду от этой ситуации.
In addition to having ratified various relevant international conventions, it was also working with countries of employment, and had established a moratorium on sending migrant workers to countries that did not guarantee their protection. Помимо ратификации различных международных конвенций, Индонезия также сотрудничает со странами трудоустройства и ввела запрет на направление трудящихся-мигрантов в страны, не гарантирующие их защиту.
With respect to outgoing mutual legal assistance requests, in some countries the central authority may be responsible for collating and sending requests prepared by local law enforcement, prosecution or judicial authorities. Что касается исходящих просьб о взаимной правовой помощи, то в ряде стран на центральный орган может быть возложена ответственность за сортировку и направление просьб, подготовленных местными правоохранительными, прокурорскими или судебными органами.
The system involves all stages of the proceedings, including its delivery to the court as well as sending it to the archive. Система охватывает все этапы процесса, включая направление материалов дела в суд и в архив.
The process of sending material for processing is called "goods sent for processing". Процесс направления сырья и полуфабрикатов для обработки называется "направление товаров для обработки".
(a) by sending on the paper forms or letters (postal address); а) направление логинов и паролей на бумажных переписных листах или в письмах (на почтовый адрес);