Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Sending - Направление"

Примеры: Sending - Направление
Human Rights Watch/Helsinki calls on your Government to cease sending Armenian government military forces to the war in Nagorny Karabakh. Организация "Хельсинки уотч" призывает ваше правительство прекратить направление вооруженных сил армянского правительства для ведения военных действий в Нагорном Карабахе.
The Committee currently had a new procedure which involved sending a shortlist of themes to a State party. В настоящее время в Комитете внедряется новая процедура, предусматривающая направление государству-участнику короткого списка тем, которые не требуют письменных ответов.
On 23 May, the Secretary-General addressed a letter to President Moi requesting his agreement to the sending of a fact-finding mission to Kenya. 23 мая Генеральный секретарь направил президенту Мои письмо с просьбой дать согласие на направление в Кению миссии по установлению фактов.
Sending a follow-up mission to a country that was not cooperating at all would be desirable, but it was preferable that the decision to do so came from the High Commissioner for Human Rights. Хотя направление соответствующей миссии в страны, которые отказываются от сотрудничества, было бы желательно, предпочтительнее, чтобы соответствующее решение исходило от Верховного комиссара по правам человека.
Consequently, the rest and recuperation policy should consider the options of sending staff back to their permanent place of residence or sending them to another location and paying the daily subsistence allowance. Соответственно, в рамках политики в отношении отпуска для отдыха и восстановления сил необходимо предусматривать такие варианты, как направление сотрудников обратно к месту постоянного проживания или их назначение в другое место службы и выплату им суточных.
They welcomed the sending of Martin Griffiths in the area as well as the efforts which are undertaken by ICRC. Они приветствовали направление Мартина Гриффитса в район, а также усилия, прилагаемые Международным комитетом Красного Креста (МККК).
He asked whether the term "transmission" was preferred to the word "sending". Он задает вопрос о том, является ли термин «передача» предпочтительным по сравнению со словом «направление».
The presidential task force had called for a moratorium on sending Indonesian migrants as domestic workers to the Middle East until legal guarantees were in place to ensure their protection; she asked what guarantees had been stipulated. Созданная президентом страны целевая группа призвала к введению моратория на направление индонезийских мигрантов в качестве домашних работников на Ближний Восток до тех пор, пока не будут обеспечены правовые гарантии их защиты.
Section I of the report outlines the Special Rapporteur's activities, including participation at different conferences, the issuing of press releases and the sending of individual complaints to Governments on cases of trafficking in persons, especially women and children, during the reporting period. В разделе I доклада освещается деятельность Специального докладчика, включая участие в работе различных конференций, издание пресс-релизов и направление правительствам индивидуальных жалоб в отношении случаев торговли людьми за отчетный период.
Whether or not sending that acknowledgement amounted to accepting the offer was not dealt with by the Model Law but by contract law outside the Model Law. Вопрос же о том, можно ли считать направление этого подтверждения акцептом оферты, регулируется не Типовым законом, а договорным правом за рамками Типового закона.
Some of the other forms of harassment described by these police witnesses included attempts to undermine their morale, effectiveness and credibility, including sending them dead animal parts and shouting degrading obscenities at them in public. Некоторые из других форм притеснения, описанные этими сотрудниками полиции, включают попытки подорвать их моральный дух, работоспособность и авторитет, включая направление им посылок с частями мертвых животных и публичное высказывание в их адрес непристойных замечаний.
But before I begin my brief proper, I would just like to say a few words of thanks to the Council for sending to East Timor the mission that Ambassador Andjaba led to see at first hand the progress that has been made and the challenges that remain. Но прежде чем начать брифинг, я хотел бы сказать несколько слов благодарности в адрес Совета Безопасности за направление в Восточный Тимор Миссии, возглавляемой послом Анджабой, с тем чтобы она могла непосредственно ознакомиться с достигнутым прогрессом и с сохраняющимися проблемами.
The illegal export and sending of arms to zones of conflict seem to have been a contributing factor to such gross interference and to violations of the principle of non-interference in the internal affairs of States. Незаконный экспорт и направление оружия в зоны конфликтов, как представляется, способствуют в большей степени вмешательству и нарушениям принципа невмешательства во внутренние дела государств.
In the case that a bank card is used for payment the only way to cancel the transaction is sending an application to the bank stating the data of the transaction. Если товар был оплачен банковской карточкой, единственным способом аннулирования сделки является направление заявления банку вместе с данными сделки.
However, in the view of the Special Committee, the sending of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories themselves remains the best way of obtaining first-hand knowledge of the realities in the Territories. Вместе с тем, по мнению Специального комитета, лучшим средством получения информации о действительном положении дел в территориях «из первых рук» остается направление миссий в несамоуправляющиеся территории.
The Committee thanks the State party for sending a delegation headed by the Permanent Representative of Bolivia to the United Nations Office at Geneva, but regrets that the delegation did not include experts on the issues covered by the Convention coming from the capital. З. Комитет благодарит государство-участник за направление делегации во главе с Постоянным представителем Боливии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, но выражает сожаление по поводу того, что в состав делегации не вошли эксперты из столицы, занимающиеся вопросами, охватываемыми Конвенцией.
Also, in relation to the question of anti-spam measures, the European Directive on Privacy and Electronic Communications which came into force in October 2003, regulates the sending of unsolicited communications via e-mail, SMS or phone across all European Union Member States. В связи с вопросом о мерах по борьбе со спаном в директиве Совета о конфиденциальности и электронных сообщениях, которая вступила в силу в октябре 2003 года, регулируется направление незатребованных сообщений по электронной почте и телефону или в рамках системы передачи коротких сообщений во всех государствах-членах Европейского союза.
Continued sending of female diplomats abroad in key diplomatic missions; and training courses and scholarships that enable female diplomats to acquire leadership, decision-making, dialogue, persuasion and public opinion forming skills. постоянное направление женщин-дипломатов за границу в основные дипломатические представительства; курсы подготовки и занятия, предоставляющие женщинам-дипломатам возможность приобретения навыков лидерства, принятия решений, ведения диалога, умения убеждать и формировать общественное мнение;
Investigative Team 38. Resolution 1997/58, adopted by the Commission on Human Rights after the Garreton report on the situation of human rights in Zaire, is the legal instrument providing the justification for sending investigative missions on matters falling within their respective purviews. Резолюция 1997/58, принятая Комиссией по правам человека по итогам рассмотрения доклада Гарретона о положении в области прав человека в Заире, представляет собой правовой документ, обосновывающий направление миссий по расследованию в той мере, в какой в этой резолюции говорится об этих миссиях.
The Committee expresses its appreciation to the State party for sending a delegation headed by the Head of the Department of Equality and Labour of the Ministry of Social Affairs, which included representatives of the Centre for Gender Equality and the Gender Equality Council. Комитет выражает благодарность государству-участнику за направление делегации во главе с начальником Департамента по вопросам равенства и труда министерства социальных дел, в состав которой входили представители Центра по вопросам равенства мужчин и женщин и Совета по вопросам равенства мужчин и женщин.
The sending to banks and financial establishments of a letter from the Ministry of the Economy, Finance, Privatization and Tourism transmitting to them the resolutions adopted by the United Nations Security Council and the list of accused individuals and entities and requesting them: Направление банкам и другим финансовым учреждениям письма министерства экономики, финансов, приватизации и туризма, препровождающего резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и список лиц и организаций, обвиняемых в совершении преступлений, и содержащего требование о том, чтобы они:
Maximizing net benefits for both sending and receiving countries through "co-development" partnership is important, as are channelling remittances into public and productive investment and ensuring circular migration. Представляется необходимым максимально эффективно использовать эту ситуацию в интересах как направляющих, так и принимающих стран на основе партнерства и совместного развития; кроме того, важно обеспечить направление денежных переводов на финансирование общественных и производительных секторов, а также круговую миграцию.
He added that while sending data from Central Statistical Offices (CSOs) to a central point using EDI was straightforward, the second step, i.e., sending data from transport operators to a central point using EDI, was more problematic. Он добавил, что передача данных с использованием ЭОД от сотрудников центральных статистических управлений (ЦСУ) в центральный пункт не вызывает никаких проблем, однако второй этап, т.е. направление данных от транспортных операторов в центральный пункт с использованием ЭОД сопряжен с большими трудностями.
In Qatar, alternative measures include vocational training, community service, judicial testing, sending him to a special rehabilitation centre or to health institutions. В Катаре альтернативные меры включают профессионально-техническое обучение, общественно полезные работы, тестирование на вероятность совершения нового правонарушения, направление подростков в специальный реабилитационный центр и в учреждение здравоохранения.
The operational initiatives launched by Mr. Ayala Lasso - sending human rights monitors to Rwanda, for instance - have received early and concrete support from Belgium, among others. Бельгия, в числе прочих, с самого начала оказала конкретную поддержку оперативным инициативам г-на Айалы Лассо, таким, например, как направление сотрудников в Руанду для контроля за соблюдением прав человека.