| Before 2007, the scope of work of the organization included sending representatives to many United Nations conferences. | До 2007 года в сферу деятельности организации входило направление представителей на многочисленные конференции Организации Объединенных Наций. |
| The process involves sending the strategic framework to individual members of the Advisory Group on Environmental Emergencies for review. | Этот процесс предусматривает направление Стратегических рамок каждому из членов Консультативной группы по чрезвычайным экологическим ситуациям для обзора. |
| Some also believed that sending several communications could sometimes underline the gravity of a situation. | Некоторые участники также считали, что направление нескольких сообщений может иногда подчеркивать серьезность ситуации. |
| Mr. Solari Yrigoyen expressed appreciation to the Croatian Government for sending such a high-level delegation to present its initial report. | Г-н Солари Иригойен выражает признательность правительству Хорватии за направление делегации такого высокого уровня для представления ее первоначального доклада. |
| The federal Government supports the sending of development workers abroad with an annual contribution of some 160 million deutsche marks. | Федеральное правительство финансирует направление работников в сферу развития за границу посредством выделения ежегодно средств на сумму около 160 млн. немецких марок. |
| Those responsible for sending young people to their deaths in this way and arbitrarily slaughtering civilians should be brought to justice. | Лица, ответственные за направление молодых людей на такую смерть и за произвольную кровавую расправу над гражданскими лицами, должны быть переданы в руки правосудия. |
| The system involves OECD member countries completing a single questionnaire and sending copies to both IMF and OECD. | Эта система предусматривает заполнение странами - членами ОЭСР единой анкеты и направление копий в МВФ и ОЭСР. |
| The sending of observers had proved to be useful in El Salvador, Cambodia, Haiti and Rwanda. | Направление наблюдателей сыграло полезную роль в ситуациях, связанных с Сальвадором, Камбоджей, Гаити и Руандой. |
| In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. | В этой связи участники отметили, что направление миссии по установлению фактов в Новую Каледонию должно облегчить изучение желаний ее народа. |
| He would welcome the sending of a verification mission to Burundi to investigate the allegations. | Он будет приветствовать направление в Бурунди миссии по проведению проверки в целях расследования указанных заявлений. |
| They commended Chad for sending a military contingent to the Democratic Republic of the Congo and expressed their full support for that country. | Они с удовлетворением отметили направление Чадом воинского контингента в Демократическую Республику Конго и заявили о полной поддержке этой страны. |
| This organ may prohibit sending and receiving letters and other parcels which are harmful for the conduct of the proceedings. | Этот орган может запрещать направление и получение писем и других посылок, которые наносят ущерб осуществлению судебной процедуры. |
| The Committee appreciates Panama's sending a high-level delegation to present the report and the cordial spirit of the discussions. | Комитет высоко оценивает направление Панамой делегации на высоком уровне для представления доклада и с удовлетворением отмечает дружеский характер обсуждения. |
| It had demonstrated its desire to contribute to the settlement of the conflict by sending a good offices mission to Kosovo. | Подтверждением желания Комитета внести вклад в урегулирование данного конфликта служит направление в Косово миссии по оказанию добрых услуг. |
| Moreover, the delay in the granting of permits for sending ill persons abroad had worsened the situation of many children. | Положение многих детей также усугубляют задержки в предоставлении разрешений на направление на лечение за границу. |
| The Committee also expresses its appreciation to the State party for sending a high-ranking and multidisciplinary delegation. | Комитет также выражает государству-участнику свою признательность за направление многодисциплинарной делегации высокого уровня. |
| Such endorsement could be done by sending a copy of the contract to the 661 Committee. | О таком одобрении может свидетельствовать направление копии контракта Комитету 661. |
| In our view, sending yet another mission to the region may not be appropriate. | По нашему мнению, направление еще одной миссии в данный район не представляется целесообразным. |
| We believe that sending a Security Council mission to the region is the best way to support the efforts of the Indonesian Government to this end. | Считаем, что наилучшим способом поддержать усилия индонезийского правительства в этом отношении является направление в регион миссии Совета Безопасности. |
| The Committee commends the Government of Myanmar for sending a high-level delegation, including an adviser of the Ministry of National Planning and Development. | Комитет благодарит правительство Мьянмы за направление делегации высокого уровня, в состав которой входит советник министерства национального планирования и экономического развития. |
| One provides for sending social workers from Canada to train and educate social work candidates in Lithuania. | В рамках одного из них предусматривается направление социальных работников из Канады для целей подготовки и обучения кандидатов на должности социальных работников в Литве. |
| States parties should be made aware that sending delegates from the capital facilitated dialogue. | Государства-участники следует поставить в известность о том, что направление делегатов из столицы способствует проведению диалога. |
| We believe that sending this kind of inter-disciplinary missions to unstable areas should be encouraged and supported. | Мы считаем, что направление такого рода междисциплинарных миссий в зоны нестабильности заслуживает всяческой поддержки и поощрения. |
| The sending of agents to United States embassies around the world to provide false leads designed to subvert investigations. | Направление агентов в американские посольства в других странах мира, чтобы подбрасывать ложные сведения с целью подрыва расследований. |
| In that connection, sending an inter-agency mission to Somalia in the near future also seems necessary. | В этой связи направление межучрежденческой миссии в Сомали в ближайшем будущем также, как представляется, принесло бы пользу. |