We welcome in particular the sending of a fact-finding mission to clarify the issue of holding elections. |
Мы с удовлетворением отмечаем направление миссии по установлению фактов в целях прояснения ситуации в связи с проведением выборов. |
First, we welcome the sending of observer missions made up of Permanent Representatives of Member States. |
Во-первых, мы приветствуем направление миссий по наблюдению, состоящих из постоянных представителей государств-членов. |
An effective way of obtaining first-hand information was the sending of visiting missions. |
Эффективным способом получения информации "из первых рук" является направление выездных миссий. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for sending a high-level delegation to discuss the report. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации высокого уровня для участия в обсуждении доклада. |
Moreover, affiliation arrangements would facilitate sending of trainees to centres of excellence. |
Кроме того, соглашения о партнерстве облегчают направление стажеров в авторитетные научные и учебные центры. |
I would like to take this opportunity to thank you for sending your representative to attend the inauguration ceremony and make a heart-warming speech. |
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за направление своего представителя, принявшего участие в торжественной церемонии и выступившего с теплой приветственной речью. |
It was grateful to UNIDO for sending a mission to evaluate its needs and determine appropriate long-term strategies. |
Она признательна ЮНИДО за направление миссии с целью оценки ее потребностей и определения соответствующих долгосрочных стратегий. |
Several decisions award damages to compensate for legal fees for extra-judicial acts such as the sending of collection letters. |
В нескольких решениях присуждено возмещение убытков с целью компенсации оплаты услуг адвоката за внесудебные действия, такие как направление писем с целью получения долга. |
Shredding of vehicles and the subsequent sending of the vehicles to the iron and steel production furnaces contributed to air emissions. |
Измельчение автотранспортных средств и их последующее направление в металлургические печи приводило к атмосферным выбросам. |
The cost of hiring of consultants to train in the Mission area is significantly less than sending staff abroad. |
Наем консультантов для проведения профессиональной подготовки в районе Миссии обходится значительно дешевле, чем направление сотрудников на обучение за границу. |
Her delegation preferred the word "transmission" to the word "sending". |
Ее делегация предпочитает термин «передача» слову «направление». |
Most travel funds are allocated to sending trainers to the field and hosting biannual summits of senior in-country staff. |
Большинство командировочных средств выделяется на направление инструкторов для работы на местах и проведение раз в два года встреч на высшем уровне для руководителей отделений в различных странах. |
It provided cash transfers to chronically poor households conditional upon certain behaviours, including attending health clinics and sending children to school. |
Она обеспечивала переводы наличных средств хронически бедным домашним хозяйствам при том условии, что они будут демонстрировать определенные виды поведения, включая посещение медицинских клиник и направление детей в школы. |
Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. |
Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
Mr. Peter commended the Government for sending a delegation to contribute to the Committee's consideration of its periodic report. |
Г-н Питер выражает признательность правительству за направление делегации в целях содействия рассмотрению в Комитете его периодического доклада. |
Both the sending and receipt of intelligence can have important implications for human rights and fundamental freedoms. |
Как направление, так и получение оперативных данных могут иметь важные последствия для прав человека и основных свобод. |
The Ministry of Justice is the central authority responsible for sending and receiving MLA requests. |
Министерство юстиции является центральным органом, ответственным за направление и получение запросов об оказании ВПП. |
Regulation 16 prohibits sending funds to designated persons. |
Положением 16 запрещается направление средств указанным лицам. |
Such visits could have a greater impact than sending a letter. |
Такой визит мог бы оказаться намного полезнее, чем направление письма. |
The sending of reminders may be suspended for States parties that are faced with natural disaster, war or such situations that would possibly preclude follow-up activities. |
Направление напоминаний может быть приостановлено в отношении государств-участников, в которых произошло стихийное бедствие, ведутся военные действия или сложилась обстановка, препятствующая реализации последующих мероприятий. |
The United States also participates extensively in IAEA efforts to provide training in nuclear applications, including by sending 1,300 experts to participate in IAEA technical meetings, workshops and conferences in 2013. |
Кроме того, Соединенные Штаты широко участвуют в деятельности МАГАТЭ по обмену опытом в сфере использования ядерных приложений, включая направление 1300 экспертов для участия в работе технических совещаний, семинаров-практикумов и научных конференций, проведенных о линии МАГАТЭ в 2013 году. |
The Chairperson thanked the Government of Guatemala for sending a high-level delegation to present the country's periodic reports, and commended Guatemala for having ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Председатель благодарит правительство Гватемалы за направление высокопоставленной делегации для представления периодических докладов страны и высказывает Гватемале признательность за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции. |
In some work environments, sending two or three people to a face-to-face training programme can disrupt the work of a section, division or department. |
В некоторых случаях направление двух-трех человек для участия в программе очного обучения может нарушить работу соответствующей секции, отдела или департамента. |
Thus, the sending of fewer but more detailed, reasoned and targeted communications is preferable to engaging in a larger number of pro forma exchanges. |
Таким образом, направление меньшего числа, но более подробных, обоснованных и целенаправленных сообщений предпочтительнее обмена большим количеством формальных сообщений. |
The United Nations can verify that by such means as it deems appropriate, including the sending of a fact-finding mission for the purpose. |
Организация Объединенных Наций может проверить это любым способом, какой она сочтет уместным, включая направление обследовательской миссии для этой цели. |