Sending 38611 female personnel abroad for higher education and capacity building; |
направление 38611 работников-женщин за рубеж для получения высшего образования и развития потенциала; |
(e) Sending of reconnaissance groups into the Separation Zone; |
ё) направление разведывательных групп в зону разъединения; |
Sending visiting missions was the best means of obtaining first-hand information on the conditions in the Territories, and the administering Powers should be urged to allow such visits. |
Направление выездных миссий является наилучшим способом получения первичной информации о положении на территориях, и необходимо призвать управляющие державы к тому, чтобы они разрешали такие посещения. |
Sending the anonymized data file by e-mail or other electronic means; |
направление анонимных данных по электронной почте или при помощи других электронных средств; |
Sending observers to the field could be a useful mechanism in this regard, to ease tensions and to monitor compliance with commitments undertaken by the parties. |
Направление наблюдателей на места могло бы стать полезным механизмом для смягчения напряженности и осуществления наблюдения за выполнением обязательств, взятых на себя сторонами. |
Sending out a document on traceability ASAP |
Направление документа по вопросу об отслеживании происхождения продукции |
Sending such a communication was not a mere formality because it was necessary to make it clear that it was for the Committee to set the date. |
Направление такого сообщения не является простой формальностью, поскольку следует четко указывать, что дату рассмотрения доклада устанавливает сам Комитет. |
(a) Sending Officials to receive training on managing data on gender-based violence; |
а) направление должностных лиц для прохождения подготовки по использованию информации о гендерном насилии; |
Sending of a legal working group to inspect the various camps July-August |
Направление юридической рабочей группы для инспекции ряда лагерей. |
Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. |
Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства. |
(a) Sending a further Technical Assessment Mission to the region as soon as possible; |
а) направление в регион в кратчайшие возможные сроки дополнительной технической группы по оценке; |
(c) Sending a notification as a Party of origin; |
с) направление уведомления стране происхождения; |
(e) Sending the EIA documentation; |
е) направление документации по ОВОС; |
Sending a draft for approval by the Government does not have the same impact as direct government involvement in its design and preparation. |
Направление проекта на утверждение правительству не имеет того же результата, что и непосредственная вовлеченность государства в его подготовку и разработку. |
Sending the right signals to industry would begin to address the issues of available, applicable and economically viable alternatives to create an enabling environment to move forward on the issue of HFCs. |
Направление промышленному сектору соответствующей информации позволит приступить к решению таких проблем, как имеющиеся, применимые и экономически жизнеспособные альтернативы, с целью создания условий, благоприятствующих динамичному решению проблемы ГФУ. |
Sending to the relevant bodies response action reports detailing the measures to be taken by them in cases where children's rights and freedoms have been violated; |
направление в соответствующие органы актов реагирования для принятия ими соответствующих мер в случае выявления нарушенных прав и свобод детей |
(a) Sending letters to high-level officials at the ministries of foreign affairs of the 11 countries, copied to their missions; |
а) направление писем должностным лицам высокого уровня министерств иностранных дел 11 стран и копии этих писем их представительствам; |
The deadlines for the 2000 data collection should be: Sending of CQ in September 2001, reception of data in November 2001. |
Крайними сроками для сбора данных за 2000 год являются: направление ОВ с сентября 2001 года, получение данных в ноябре 2001 года. |
Sending medical teams to provide treatment and perform operations and to deliver lectures and seminars December 2004, June 2005 |
направление групп медицинских работников для лечения и проведения операций и организации лекций и семинаров, декабрь 2004 года, июнь 2005 года; |
Sending of some members of the drafting committee to Bahrain to attend the regional conference on the outcome of the participation of Bahrain, Morocco and the United Kingdom in the universal periodic review |
Направление нескольких членов редакционного комитета в Бахрейн для участия в региональной конференции по итогам участия Бахрейна, Марокко и Соединенного Королевства в универсальном периодическом обзоре. |
(e) Sending all Governments, international governmental organizations, non-governmental organizations and national institutions information handbooks and pamphlets that can be made available to the public and the media, as well as to United Nations Information Centres; |
е) направление всем правительствам, международным правительственным организациями, неправительственным организациям и национальным институтам брошюр и информационных буклетов для распространения среди общественности и работников средств массовой информации, а также по линии информационных центров Организации Объединенных Наций; |
Sending of six members of the drafting committee to Geneva in 2008 to attend the first session of the universal periodic review so that they could benefit from the discussions and gain experience of the preparatory procedure |
Направление шести членов редакционного комитета в Женеву в 2008 году для участия в первой сессии по универсальному периодическому обзору, с тем чтобы они могли извлечь пользу из обсуждений и накопить опыт, необходимый для подготовки докладов. |
The Committee postponed sending a reminder to Libya. |
Комитет отложил направление напоминания Ливии. |
Sending numerous letters to private associations and institutions reminding them of their obligation to respect the legal provisions applying to fund-raising and the means of disposing of such funds, particularly to some of the main private associations and institutions operating in this sphere; |
направление многочисленных писем частным ассоциациям и учреждениям с напоминанием об их обязанности соблюдать нормативные положения в отношении сбора денежных средств и способов их расходования, особенно некоторым основным частным ассоциациям и учреждениям, действующим в этой сфере; |
A deployment consists in sending experienced employees for refugee protection to UNHCR operations with temporary staff-protection needs. |
Развертывание представляет собой направление опытных сотрудников для организации защиты беженцев в состав операций УВКБ, испытывающих потребность во временном персонале. |