She therefore proposed sending a letter requesting more information before the next periodic report. |
В связи с вышеизложенным оратор предлагает направить Того письмо с просьбой о дополнительной информации до представления этим государством следующего периодического доклада. |
It also proposed sending a report to the Defence Commission on the steps taken and results obtained following implementation of the proposals. |
Он также предложил направить Комиссии по вопросам обороны доклад о предпринятых шагах и полученных результатах после осуществления этих предложений. |
He suggested sending the presentation to IEC for further consideration at its Conformity Assessment Board. |
Он предложил направить это сообщение МЭК для дополнительного рассмотрения в рамках ее Совета по оценке соответствия. |
Lastly, he would be sending the Host Country Agreement to the Secretariat tomorrow. |
Завтра он собирается направить Соглашение с принимающей страной в Секретариат. |
He kindly requested the GRSG experts' collaboration on filling the questionnaire and sending it to Mr. Hoshi. |
Он просил экспертов GRSG принять участие в заполнении вопросника и направить его гну Хоши. |
The delegation had indicated that it was aware of the problem but had not committed itself to sending more information. |
Делегация сообщила, что ей известно об этой проблеме, но не сочла своим долгом направить дополнительную информацию. |
Noah regains consciousness and tends to Pepe before sending him out a porthole to find land. |
Ной приходит в сознание и подбодряет Пепе перед тем как направить его в иллюминатор, для того, чтобы тот полетел искать землю. |
On December 21 they supported a motion sending the draft law back for examination in parliamentary commission. |
21 декабря они поддержали предложение направить проект закона обратно на экспертизу в парламентскую комиссию. |
These steps should be followed by the sending of peace-keeping troops to the besieged city. |
После этого в этот осажденный город следует направить силы по поддержанию мира. |
The Committee has accepted that invitation and envisages sending a visiting mission to that Territory early in 1994. |
Комитет принял это приглашение и намерен направить выездную миссию на эту территорию в начале 1994 года. |
We also answered the call of the United Nations by sending observers to monitor the elections in Mozambique. |
Мы также откликнулись и на призыв Организации Объединенных Наций направить наблюдателей для контроля за проведением выборов в Мозамбике. |
He therefore suggested sending a letter to the Cypriot Government acknowledging receipt and commending it on that new development. |
Поэтому г-н Соренсен предлагает направить правительству Кипра письмо, в котором подтверждается получение его информации и выражается удовлетворение в связи с упомянутым изменением. |
Mr. ABOUL-NASR endorsed the suggestion of sending two members to speak at the next meeting of States parties. |
Г-н АБУЛ-НАСР также поддерживает предложение направить двух своих коллег для выступления на следующем совещании государств-участников. |
We have proposed sending a fact-finding mission to the Gali district early next year in cooperation with the United Nations. |
Мы выступили с предложением направить в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в начале следующего года в район Гали миссию по выявлению фактов. |
He favoured following the customary procedure and sending a letter reminding the Government that its report was due. |
Оратор предпочитает следовать обычной процедуре и направить правительству письмо с напоминанием о том, что его доклад подлежит представлению. |
He supported the idea of sending the revised proposed basic principles and guidelines to Member States for their comments. |
Он поддержал идею направить предложенные основные принципы и руководящие положения с внесенными поправками государствам-членам для комментариев. |
The Executive Council suggested sending copies of the report to local schools, and elaborating on the enforcement of the legal age for the consumption of alcohol. |
Исполнительный совет внес рекомендацию направить копии доклада в местные школы и определить соблюдение юридического возраста для употребления алкоголя. |
The European Union is intent on sending a fact-finding mission to work in parallel with the AU on policing. |
Европейский союз намерен направить миссию по установлению фактов, которая будет работать параллельно с АС в выполнении полицейских функций. |
The Council has been prevented from sending troops to Central Africa. |
Совету не было позволено направить войска в Центральную Африку. |
She proposed sending a letter to the President of the General Assembly to request that the report be examined by the Fifth Committee. |
Она предлагает направить Председателю Генеральной Ассамблеи письмо с просьбой о рассмотрении доклада в Пятом комитете. |
We have in particular proposed the sending of an envoy or a legal team to facilitate the parties' discussions. |
Мы, в частности, предложили направить посланника или группу юристов, которые помогали бы сторонам в проведении переговоров. |
We look forward to sending General Zinni back to the region to pursue those goals. |
Мы собираемся вновь направить генерала Зинни в этот регион для достижения этих целей. |
His delegation saw no need for the Chairman to show the text of the letter to the Fifth Committee before sending it. |
Его делегация не видит необходимости в том, чтобы Председатель показывал текст письма Пятому комитету до того, как направить его. |
I will be sending a letter in this regard to the Secretary-General shortly. |
В этой связи я намерен в ближайшее время направить письмо на имя Генерального секретаря. |
The Joint Meeting noted Germany's intention of sending a questionnaire to all the RID, ADR and ADN contracting parties. |
Совместное совещание приняло к сведению намерение Германии направить вопросник всем договаривающимся сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. |