The Committee appreciates Panama's sending a high-level delegation to present the report and the cordial spirit of the discussions. | Комитет высоко оценивает направление Панамой делегации на высоком уровне для представления доклада и с удовлетворением отмечает дружеский характер обсуждения. |
First, we welcome the sending of observer missions made up of Permanent Representatives of Member States. | Во-первых, мы приветствуем направление миссий по наблюдению, состоящих из постоянных представителей государств-членов. |
As already noted in the case of Malawi (paras. 40-43), the experience of the last year suggests that sending large numbers of international observers for a few days immediately before and after the polling date may not always be the best use of resources. | Как уже отмечалось в случае с Малави (пункты 40-43), опыт последнего года показывает, что направление значительного числа международных наблюдателей на несколько дней непосредственно до и после голосования не всегда представляет собой наиболее рациональное использование ресурсов. |
The sending to the border between the Central African Republic and Chad of a verification and evaluation mission made up of representatives of CAEMC, Mali, the African Union and the United Nations; | направление на границу между Центральноафриканской Республикой и Чадом миссии по наблюдению и оценке в составе представителей ВЭСЦА, Мали, Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
Sending the document to outside parties in no way precluded the Committee's consideration of the matter at any time. | Направление документа внешним сторонам ни в коей мере не препятствует обсуждению Комитетом данного вопроса в любое время. |
The prosecutor insisted that sending articles abroad for publication via the Internet was a crime punishable by imprisonment. | Обвинитель настаивал на том, что отправка статей за границу для опубликования через сеть Интернет является преступлением, наказываемым тюремным заключением. |
For example, sending a DNS query to port 53 will result in a response, if a DNS server is present. | Например, отправка запроса DNS на порт 53 приведёт к ответу, если по запрашиваемому адресу имеется DNS-сервер. |
Ch. xiii.: The sending of the spies to Jericho. | И.). гл. 13 - отправка разведчиков в Иерихон. |
Sending a craft to Jupiter entails many technical difficulties, especially due to the probes' large fuel requirements and the effects of the planet's harsh radiation environment. | Отправка станции к Юпитеру связана с множеством технических проблем, особенно в связи с большими потребностями зондов в топливе и жёстким радиационным окружением планеты. |
presentations; sending as e-mail | презентации; отправка в виде сообщений электронной почты |
They're talking about sending you to a hospice. | Они говорят о том, чтобы отправить тебя в хоспис. |
For the second month in a row, we tried sending your hologram to Voyager. | Два месяца подряд мы пытались отправить твою голограмму на "Вояджер". |
Don't suppose you're sending me to LA? | Не хотите отправить меня в Лос Анджелес? |
I have no way of sending him. | ћне не в чем его отправить. |
This example is from the Ethernet protocol, where a sending host is able to know when a collision has occurred (that is, another host has tried to transmit), when it is sending a frame. | Этот пример взят из описания протокола Ethernet, где отправитель имеет возможность узнать во время отправки кадра, что произошла коллизия (то есть другой хост пытался отправить данные). |
Which is why I'm giving you the rest of the week off and sending you and Sofia on a little trip. | Поэтому я даю тебе отгул до конца недели и отправляю вас с Софией в небольшое путешествие. |
I am sending him to you now. | Отправляю его к тебе. |
I am sending you to hell. | Я отправляю тёбя в ад. |
Sending the map to you right now. | Отправляю вам карту прямо сейчас. |
Sending message to remote player... | Отправляю сообщение сетевому игроку... |
The shifter's sending dark energy to weaken us. | Оборотень посылает темную энергию, чтобы ослабить нас. |
Whoever's sending you these texts has real resources, someone like Nick Vera. | Тот, кто посылает эти сообщения, имеет реальные ресурсы, кто-то вроде Ника Вера. |
We recommend never sending money to anyone who you have not yet met in person. | Мы рекомендуем никогда не посылает деньги, кто вы еще не встречались лично. |
Within our own galaxy, the Milky Way, a massive star explodes, sending a lethal burst of energy rocketing toward our planet. | В нашей галактике взрывается огромная звезда и посылает сгусток смертельной энергии в направлении Земли. |
FBI is sending a team in to raid that restaurant this afternoon. | ФБР сегодня днём посылает группу для рейда в ресторан. |
But Crowley just keeps sending more. | Но Кроули просто продолжает посылать больше. |
It's kinder than sending an ear. | Это добрее, чем посылать ухо. |
I know it's meant to be kind, but I can think of better ways to helping the needy than sending stiff collars to the equator. | Я знаю, что это делается из добрых побуждений, однако есть и лучшие способы помогать нуждающимся, чем посылать крахмальные воротнички в экваториальную зону. |
It's the art of steganography - sending coded messages that don't look like messages unless you have the key. | Это искусство стенографии... посылать кодовые сообщения, которые не похожи на сообщения, если конечно у вас нет ключа. |
With the greatest respect, Foreign Secretary, sending Admiral Plunkett-Ernle-Erle-Drax is as good as telling the Russians we're not taking them seriously. | Со всем уважением, господин Министр Иностранных дел, посылать на переговоры адмирала Планкетта-Эрнла-Эргла-Дракса - это все равно, что прямо сказать русским, что мы не принимаем их всерьез. |
Jonfen, I am sending you this because we have shared something to exist for. | Джонфен, я посылаю тебе это потому что мы поделились чем-то жизненным. |
So what signals am I sending now? | Так, какие сигналы я посылаю теперь? |
I am sending you to San Francisco. | Я посылаю тебя в Сан-Франциско. |
Just sending good thoughts Herrmann's way. | Просто посылаю хорошие мысли Герману. |
Sending out an S.O.S. | Посылаю S.O.S. сигнал. |
My public is sending me rocking chairs. | И все стали отправлять мне качалки. |
I put a lock code on here to prevent you from sending out texts. | Я поставила пароль, чтобы помешать вам отправлять сообщения. |
And I was sending news, doing whatever, reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York, what have been going. | Я продолжал отправлять новости, делать все возможное, отправлял ежедневные отчеты в ООН и ЮНЕСКО, в наш институт в Нью-Йорке о том, что происходило. |
As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving mail from others. | Как было упомянуто ранее, установленная система Debian настроена для обработки только локальных сообщений, она не может отправлять или принимать почту от других систем. |
Sending more messages to the past would be- to try and make money! | Отправлять д-мейлы... чтобы получить денег! |
Eventually someone realised Dr. Cartwright was sending money to a woman who was not his wife. | В конце концов, кто-то узнал, что Доктор Картрайт отправляет деньги женщине, которая не является его женой. |
He's sending everything over to NATO, CIA, Interpol. | Он отправляет все в НАТО, ЦРУ, Интерпол. |
Do you think Beckman is sending him out on missions without us? | Думаешь, Бекман отправляет его на миссии без нас? |
Is Daddy sending me to an asylum? | Папа отправляет меня в психушку? |
He swears loyalty to Joffrey only after Myrcella Baratheon is betrothed to Trystane by Tyrion Lannister, sending her off to Dorne. | Он клянется в верности Джоффри только после того, как Тирион Ланнистер обещает Мирцеллу Баратеон в жёны Тристану и отправляет её в Дорн. |
Both sending and receiving States have a responsibility to respect and implement commitments to international human rights law to ensure the protection of all migrants. | И государства происхождения, и государства назначения обязаны уважать и исполнять нормы международного правочеловеческого права, обеспечивая защиту всех мигрантов. |
The discussion day will be aimed at highlighting the positive contribution that the protection of migrant rights can make to the development of both sending and receiving countries. | День дискуссии будет использован для того, чтобы привлечь внимание участников к тому положительному вкладу, который защита прав трудящихся-мигрантов может внести в процесс развития как стран происхождения, так и принимающих стран. |
Malaysia explained that the flow of foreign workers is managed on a bilateral basis with sending countries by executing legally binding instruments to regulate their entry and exit and noted the need to also protect the rights of employers. | Малайзия разъяснила, что поток иностранных трудящихся регулируется на двусторонней основе со странами их происхождения в рамках исполнения юридически обязывающих договоров, регламентирующих их прибытие и отбытие, а также отметила необходимость обеспечения защиты прав работодателей. |
Such treatment might include not sending them back immediately, verifying their origin, finding their family or contacting the representatives of their country of origin. | Такое особое отношение могло заключаться в невыдворении их в безотлагательном порядке, в подтверждении их происхождения, в обнаружении их семей и в оповещении представителей страны их происхождения. |
The programme facilitated exchange of best practices in legislation and programmes to protect the rights of women migrant workers, as well as pilot approaches such as awareness-raising of stakeholders in receiving countries and reintegration of migrants into the sending countries. | Эта программа способствовала развитию обмена передовым опытом в законодательной области и в области осуществления программ, направленных на защиту прав женщин из числа трудящихся-мигрантов, а также внедрению новаторских подходов, таких, как повышение информированности всех заинтересованных сторон в принимающих странах и реинтеграция мигрантов в странах происхождения. |
I shall always love you for sending me here. | Я всегда буду благодарна за то, что ты отправил меня сюда. |
Why are you sending her to the cornfield, Howard? | Почему ты отправил ее на кукурузное поле, Говард? |
The reason for this was because they broke the rules of the competition by not showing up for the rehearsals and not sending the instrumental version of their song. | Причиной этого было то, что дуэт нарушил правила конкурса, не появлялся на репетициях и не отправил инструментальную версию их песни. |
Sending Dembele around to my office when I told you "No." | Ты отправил Дембеле в мой в офис, когда я четко сказала "нет". |
I discovered he was sending a video log back to his computer at the Mumbai Sanctuary. I called up his last post. | Я нашел видео-отчёт, который он отправил на свой компьютер в Мумбаи и посмотрел последнюю запись. |
They sending a message or clearing a path? | Они посылают сообщение или расчищают дорогу? |
He asked whether the Norwegian courts accepted the practice of "testing", which entailed sending a number of people of different ethnic origins to check whether an establishment barred entry on ethnic grounds. | Выступающий интересуется, признают ли норвежские суды практику "проверок", которая заключается в том, что в какое-либо заведение посылают несколько человек различного этнического происхождения для установления того, ограничивает ли это заведение доступ кому-либо на основании этнического происхождения. |
Sending through a picture now. | Они уже посылают нам фото. |
The Secretary-General will continue those programmes and will continue to urge that countries sending participants provide the necessary opportunities for them to train their colleagues when returning from such courses. | Генеральный секретарь продолжит практику организации таких программ и будет и впредь настоятельно рекомендовать тем странам, которые посылают своих представителей для участия в этих программах, создавать им все возможности, после их возвращения с таких курсов, для обучения своих коллег. |
So they are now sending the character back into that world. | И они посылают персонаж обратно в виртуальный мир. |
Mr. ABOUL-NASR endorsed the suggestion of sending two members to speak at the next meeting of States parties. | Г-н АБУЛ-НАСР также поддерживает предложение направить двух своих коллег для выступления на следующем совещании государств-участников. |
There are many other countries that are quite capable of sending peace-keeping forces to take the place of those who would feel too terrified to stand up to the aggressors in Bosnia and Herzegovina. | Есть много других стран, которые вполне могут направить силы по поддержанию мира вместо тех, кто чересчур напуган, чтобы противостоять агрессорам в Боснии и Герцеговине. |
Audience members can call in and ask questions of the panelists in addition to sending in letters with questions to be answered on the air. | Слушатели могут позвонить в студию и задать вопросы специалистам, а также направить письма с вопросами, ответы на которые будут даны в прямом эфире. |
Instead of shouting themselves hoarse about sending peacekeepers, Member States must send people who can put an end to the war. | Вместо того, чтобы до хрипоты обсуждать вопрос о направлении миротворцев, государства-члены должны направить людей, которые могут положить конец войне. |
Alberta also requested assistance from the Government of Ontario, and Ontario committed to sending 100 firefighters and 19 supervisory staff, coordinated through the Canadian Interagency Forest Fire Centre. | Правительство Альберты также попросило помощи у правительства Онтарио, и Отнарио обязалось направить 100 пожарных и 19 наблюдателей. |
Japan will participate in the meeting, including by sending staff from the New York mission. | Япония примет участие в этом совещании, направив туда, в частности, сотрудников своего Представительства в Нью-Йорке. |
It has also assisted in investigations of human rights violations, inter alia, by sending in 1992 a mission to investigate human rights violations and to examine living conditions in detention camps. | Оно также помогло в расследовании нарушений прав человека, среди прочего, направив в 1992 году миссию по расследованию нарушений прав человека и изучению условий жизни в лагерях задержания. |
However, by sending a large delegation that includes many authorities who are working in the field in the human settlements sector, our Government wishes to make clear our deep interest in the objectives set for this world summit on human settlements. | Однако, направив многочисленную делегацию, включающую авторитетных специалистов, работающих в области населенных пунктов, наше правительство желает тем самым продемонстрировать нашу серьезную заинтересованность целями, поставленными перед этой всемирной встречей по вопросам населенных пунктов. |
You can enforce such rights to access your account and clicking on the "Unsubscribe" or by sending a signed written request addressed to: Inks Three NCBs Aribau street n º 71, Bajos, 08036 Barcelona - Spain). | Вы можете воспользоваться этим правом, войдя в Вашу учетную запись и нажав кнопку "Отменить регистрацию" или направив письменный запрос с Вашей подписью по следующему адресу: Tres Tintas BCN, calle Aribau nº 71, Bajos, 08036 Barcelona - España). |
Australia supported the regional workshop on international cooperation for States from the Pacific, organized by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in cooperation with the Government of Samoa, by sending an expert to the workshop on Samoa to make a presentation on the verification regime and its capabilities | Австралия оказала поддержку организации регионального практикума по вопросу о международном сотрудничестве для государств Тихоокеанского региона, проведенного Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний совместно с правительством Самоа, направив туда эксперта, который представил материалы о режиме контроля и средствах его осуществления. |
He also noted that exclusive agreements with money-transfer operators, which limited competition and tended to increase the cost of sending money, should be avoided. | Он отметил также, что следует избегать эксклюзивных соглашений с операторами денежных переводов, которые ограничивают конкуренцию и часто приводят к повышению затрат на отправление денег. |
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. | Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов. |
Recognising the crucial significance of remittances to many Pacific island economies, Leaders welcomed the work currently underway, and encouraged further work, aimed at reducing the costs to individuals of sending money home to Pacific island countries. | Признав важное значение денежных переводов для экономики многих тихоокеанских островных стран, руководители приветствовали осуществляемую в настоящее время работу и призвали предпринять новые усилия, нацеленные на сокращение расходов отдельных лиц на отправление денежных переводов домой в тихоокеанские островные страны. |
In June 2015, Google added an "Undo Send" feature to Inbox, giving users 10 seconds to undo sending a message. | В июне 2015, Google добавил «Отменить отправление» функцию в папку «Входящие», давая пользователям 10 секунд, чтобы отменить отправку сообщения. |
The response rate and relevance should be improved by including the request as a separate sheet in the mailing of the invitation for sessions and sending a reminder to those who failed to reply by the deadline. | Увеличению числа ответов и повышению их качества способствовало бы отправление по почте вместе с приглашением на сессию отдельной записки с изложением соответствующей просьбы, а также напоминания тем экспертам, которые не представили ответа к установленному сроку. |
sending a few hundred DNS requests in the right order. | посылка нескольких сотен DNS-запросов в правильном порядке. |
In Rwanda, the United Nations took over from OAU cease-fire observers when the peace process required the sending of a peace-keeping force in order to encourage implementation of the Arusha peace agreements, which had been signed under the auspices of the OAU. | В Руанде Организация Объединенных Наций сменила наблюдателей ОАЕ по контролю за прекращением огня, когда для сохранения мирного процесса потребовалась посылка сил по поддержанию мира для осуществления Арушских мирных соглашений, которые были подписаны под эгидой ОАЕ. |
Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
Invoice sending via direct mail - 5 EUR/ 5 USD. | Посылка счета по почте - 150 RUB. |
Everything in Joule happens by sending messages. | Во-первых, посылка сообщения: в Smalltalk все действия производятся путём посылки сообщений объектам. |
18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
Sending content by e-mail results in lack of management of the content and the proliferation of versions. | Пересылка информации по электронной почте ограничивает возможности управления информацией и является причиной несогласованности документов. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
So, even if it's that huge document from work you need to get over to a colleague at a meeting or sending the family pictures from your last holiday, Skype is the easy and quick way to get those files over. | Даже если речь идет об огромном рабочем документе, который тебе необходимо отправить коллегам, или о фотографиях семейной поездки на юг, пересылка файлов через Skype - это простой и быстрый способ доставить любые файлы адресатам. |
sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |