Such visits could have a greater impact than sending a letter. | Такой визит мог бы оказаться намного полезнее, чем направление письма. |
These activities included sending a number of letters to Heads of State and Governments, United Nations agencies, NGOs and the Secretary-General, as well as a press release and a video address to the 600 million persons with disabilities around the world. | Эти мероприятия включали направление ряда писем главам государств и правительств, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и Генеральному секретарю, а также подготовку сообщения для печати и видеообращения к 600 млн. инвалидов во всем мире. |
Expresses its appreciation for the efforts of the Secretary-General aimed at the implementation of resolution 47/21, including the sending of a good offices mission to the Baltic States and the Russian Federation; | выражает свою признательность Генеральному секретарю за его усилия по осуществлению резолюции 47/21, включая направление миссии добрых услуг в балтийские государства и Российскую Федерацию; |
Such resources would also cover the costs of piloting the computer-based training programme in three countries in Africa and Latin America and the Caribbean, which would include sending two experts to install the programme and train the trainers and organizing follow-up missions to evaluate the pilot programme. | Эти средства также покроют расходы на внедрение экспериментальных компьютерных программ обучения в трех странах в Африке и Латинской Америке и в Карибском регионе, что будет включать направление двух экспертов для установки программы и подготовки инструкторов, а также для организации последующих миссий с целью оценки эффективности программы. |
The possible destinations included the sharing of the assets with the requesting State, the sending of the confiscated money to the general purpose account of the treasury, the allocation of the money for special purposes and the disbursement of the money to the prosecutor's office. | В числе возможных вариантов были упомянуты раздел активов с запрашивающим государством, направление конфискованных денежных средств на общий счет казначейства, выделение денежных средств на специальные цели и их выплата на счет прокуратуры. |
The sending of foreign currency transfers to PJSCCB PRAVEX-BANK is conducted on the day of acceptance of a payment order from the client. | Отправка валютных переводов в ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" производится в день приема от клиента платежного поручения. |
Arto of ninnies that are recreated by sending that photo that does nothing but destroy your reputation? | Арто ninnies из которых воссоздается, что отправка фото, который ничего не разрушить вашу репутацию? |
Sending educated young people to receive re-education from peasants is absolutely necessary. | Отправка образованных молодых людей на перевоспитание к крестьянам крайне необходима. |
Sending their children in one of the 33 Transdniestrian schools they teach in their native language in Cyrillic is, however, hardly an appealing alternative, as the schools follow an out-dated curriculum and use textbooks from the Soviet period . | Однако отправка детей в одну из ЗЗ приднестровских школ, в которых они преподают на родном языке кириллицу, вряд ли является привлекательной альтернативой, поскольку школы следуют устаревшей учебной программе и используют учебники советского периода». |
outlines; sending to presentations | контуры; отправка в презентации |
If you were planning on sending throughout the kingdom to know whomsoever the shoe will fit. | Если вы собирались отправить гонцов во все уголки королевства, чтобы узнать, кому он подойдёт. |
How about sending out General Yu-baek's troops? | Что, если отправить войско генерала Ю Пэка? |
Then, go to Send tab and make sure that the Mail Sending Format is set to "HTML", not "Plain Text". | Затем зайди во вкладку "Отправить" и убедись, что в качестве формата отправки почты указан "HTML", а не "Plain Text". |
B.S.-Ing a woman and then sending her on her way? | Ты сможешь запудрить женщине мозги и отправить её домой? |
The Secretary General of the UN, Dag Hammarskjöld, believed that the crisis would provide the organisation with a chance to demonstrate its potential as a major peacekeeping force and encouraged the sending of a multinational contingent of peacekeepers to the Congo under UN command. | Генеральный секретарь ООН Даг Хаммаршёльд считал, что кризис в Конго позволит ООН продемонстрировать свой миротворческий потенциал и призвал отправить в Конго многонациональный контингент миротворцев. |
I am sending you a most important parcel. | Я отправляю тебе крайне важную посылку. |
I'm putting them on the plane, sending them to the West, giving them a chance where they can find themselves, develop as women, grow as individuals, and I hope that someday they'll do some good to the other people. | Сажаю их на самолет, отправляю на Запад, даю им шанс найти себя, развиваться как женщины, расти как личности и надеюсь, что однажды и они сделают что-то хорошее для других. |
Just sending an email to an old friend. | Отправляю письмо старому другу. |
Sending cash to my sons. | Отправляю деньги своим сыновьям. |
Sending you the number now. | Отправляю вам номер... сейчас! |
He's sending them on a suicide mission. | Он посылает их туда, чтобы они пожертвовали собой. |
Well, at least she's sending us the light. | Что ж, по крайней мере, она посылает нам свет. |
When alone with Michael, Alex tells him that Mr. Friendly is just sending them a message to scare them. | Оставшись наедине с Майклом, Алекс говорит ему, что мистер Фрэндли всего лишь посылает им сообщение, чтобы напугать их. |
Why is he sending us to the middle of nowhere? | Зачем он посылает нас в самый центр ничего? |
Finally, he is sending her to us. | Наконец-то он посылает ее нам. |
Besides, I can't risk sending my gorgeous wife here | Кроме того, я не хочу рисковать... и посылать сюда мою красавицу жену. |
Anne kept sending' me pictures of him... until I asked her to stop. | Энн посылала мне его фотографии, пока я не попросила её больше их мне не посылать... |
It's the art of steganography - sending coded messages that don't look like messages unless you have the key. | Это искусство стенографии... посылать кодовые сообщения, которые не похожи на сообщения, если конечно у вас нет ключа. |
The same fundamental functions should be fulfilled, and the partners will still be, through for instance EDI, sending and receiving a purchase order, or declaring goods to Customs, or reserving space with a carrier and arranging payments. | Должны выполняться те же главные функции, и партнеры по-прежнему должны, используя, например, ЭОД, посылать и получать заказ на поставку, декларировать товары на таможне, резервировать места у перевозчика и проводить платежи. |
The king should be sending for his lords, he should be Marshalling his forces but instead he sends for his mother? | Король должен созвать лордов и вести войска, а не посылать за мамочкой. |
Telepathic circuits, sending a message to the Time Lords. | Телепатическая схема, посылаю сообщение Повелителям Времени. |
I've been sending Dwight letters from the CIA. | Я посылаю Дуайту письма из ЦРУ. |
Sending them in, all right? | Посылаю их к тебе, хорошо? |
I'm not sending any signals. | Я не посылаю никаких сигналов. |
I wasn't sending a signal. | Я не посылаю сигнал. |
I am not sending her in there, not after what he did to her. | Я не собираюсь отправлять ее туда, особенно после всего, что он с ней сделал. |
Will you stop sending me referrals in the meantime? | Тогда ты прекратишь отправлять их ко мне? |
The change has come in the realm of restrictions on Cuban Americans regarding travel to Cuba, sending family remittances and expanding the range of goods that can be shipped to Cuba as donations. | Изменения коснулись и ограничений на поездки на Кубу американцев кубинского происхождения, перевода средств членам семьи и расширения ассортимента товаров, которые можно отправлять на Кубу в виде пожертвований. |
Sending someone untrained into a combat situation is like dropping your kid off on his first day of school. | Посылать кого-то неподготовленного в боевую ситуацию все равно, что отправлять своего ребенка в первый день в школу. |
Owing to the automatic monitoring and information, said service dispenses the subscribers, upon their arrival at a new place, with the necessity of calling the relatives or sending short SMS to them about that. | Данная услуга, производя мониторинг и оповещение в автоматическом режиме, освободит абонентов от необходимости каждый раз по прибытии в новое место звонить или отправлять короткие сообщения SMS своим близким, чтобы сообщить о благополучном прибытии. |
It's a terrible feeling to be the man sending other people into combat. | Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой. |
He's literally sending you to Siberia. | Он буквально отправляет вас в Сибирь. |
Mammon appears, sending the brothers home while he hides the drug dealer's body. | Затем появляется Маммон и отправляет братьев домой, пока он прячет тело. |
Three years ago, she sent me a letter saying she wanted Niall to have an English education and she was sending him over to live with me. | Три года назад она прислала мне письмо, в котором говорила, что ей хотелось бы, чтоб Найл получил британское образование, и она отправляет его жить ко мне. |
He's a compulsive liar who is notorious for calling in tips and sending the department on wild goose chases. | Он патологический лжец, печально известный тем, что дает неверную информацию и отправляет отдел искать ветра в поле. |
Liberalization in mode 4 has been particularly sensitive for both sending and receiving countries, and only limited offers have been made. | Либерализация способа 4 особенно затрагивает как страны происхождения, так и принимающие страны; и поэтому были выдвинуты лишь ограниченные предложения. |
When adequately regulated, it can be a source of shared benefits for both the sending and receiving countries. | Она может быть источником общей выгоды как для стран происхождения, так и для принимающих стран при адекватном регулировании. |
To deal with the growing challenge of trafficking in women and girls, Governments, international agencies and non-governmental organizations from sending, transit and receiving countries must work hand in hand. | Для решения проблемы, связанной с ростом масштабов торговли женщинами и девочками, необходимы согласованные усилия правительств стран происхождения, транзита и пребывания, а также международных органов и неправительственных организаций. |
What can be done, however, is to manage migration flows in a more orderly way, one that maximizes the benefits and minimizes the costs to both sending and receiving countries as well as to the migrants themselves. | Однако можно более организованно управлять миграционными потоками, с тем чтобы в максимальной степени использовать преимущества этого явления и сводить до минимума издержки как для стран происхождения, так и для стран назначения, а также для самих мигрантов. |
The ILO helps the Governments of both sending and receiving countries to formulate and evaluate policies, elaborate procedures and collect data regarding the admission and treatment of foreign workers, including social security. | МОТ оказывает содействие правительствам как стран происхождения, так и принимающих стран в разработке и оценке политики и соответствующих процедур и сборе данных о приеме иностранных рабочих и обращении с ними, включая их социальное обеспечение. |
No, I mean Monroe sending a guy. | Нет, я имею в виду, что Монро отправил того парня. |
Thank you so much for sending us to london. | Огромное спасибо, что отправил нас в Лондон. |
After sending the evil bobbsey twin To the sunny side of mars. | после того как отправил своего злобного близнеца на солнечную сторону Марса. |
Do you think I'd be sending my stars out on the road without the might of the US military to protect them? | Думаешь, я отправил бы своих звезд в дорогу без могучей армии США за их спиной? |
Even before the Americans retreated from Quebec City, he formed committees to look into the roles played by local Patriot sympathizers, sending them out into the countryside to arrest active participants in the American action, including those who had detained Loyalists. | До отступления американцев из города Квебек он сформировал комитеты для изучения отношения местных жителей к колонистам, и отправил их в деревни для ареста активных участников действий колонистов, многие из которых были уже задержаны лоялистами. |
The captains of the 29 ships Are sending their best soldiers to us. | Капитаны 29 кораблей посылают за нами своих лучших солдат. |
They are sending a photographer from Oxford to take a picture of Peg for tomorrow's edition. | Они посылают фотографа из Оксфорда снять Деревяшку для завтрашнего выпуска. |
So far, that commitment had not been a success; by turning a blind eye, the major Western Powers were sending an unclear signal to the developing world. | Пока оно эту проверку не прошло; закрывая глаза на действия Израиля, крупные западные державы посылают неясный сигнал развивающимся странам. |
They'tre sending us ack there? | Они нас посылают обратно? |
So you're seeing the daily ebb and flow of people sending SMS messages from different parts of the city, until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!" | Вы видите увеличивающиеся и уменьшающиеся потоки отправляемых СМС из разных частей города, и вот - Новый Год, когда все посылают «С Новым Годом!» |
The Rapporteur suggested sending a model of a comprehensive State party reply to the head of the inter-ministerial committee. | Докладчик предложил направить главе межведомственного комитета образец всеобъемлющего ответа государства-участника. |
Preliminary registration: Participants are requested to register by sending in the completed reservation form not later than 15 January 2001 to CIM's address below with a copy to the ECE secretariat. | Предварительная регистрация: участникам предлагается зарегистрироваться путем направления заполненного регистрационного бланка не позднее 15 января 2001 года по указанному ниже адресу компании СIМ, при этом его копию следует также направить в секретариат ЕЭК. |
Mr. GARVALOV spoke of the fateful mistakes of the past and the lessons to be learned from them. He, too, favoured sending the Czech Government a letter and mentioning the incident in the annual report to the General Assembly. | Г-н ГАРВАЛОВ, ссылаясь на роковые ошибки прошлого и уроки, которые из них следует извлечь, также предлагает направить письмо чешскому правительству и упомянуть о данной проблеме в ежегодном докладе Генеральной Ассамблее. |
The CHAIRMAN said there was clearly a broad consensus in favour of sending a letter to the authorities of the State party and referring to the question in the Committee's report to the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сложился широкий консенсус в отношении того, чтобы направить властям государства-участника письмо и упомянуть об этой проблеме в докладе Комитета Генеральной Ассамблее. |
First, the EU should commit to sending more troops, trainers, and civilians to the Afghan mission, as well as lifting all remaining "caveats" on its troops. | Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск. |
A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. | Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору. |
A number of organizations responded positively by sending representatives to the panels. | Ряд организаций положительно откликнулись на это предложение, направив своих представителей для работы в упомянутых группах. |
He asked whether the Committee should take the initiative to participate in that event, perhaps by sending an observer. | Он спрашивает, не следует ли Комитету выступить с инициативой участия в этом форуме, возможно, направив туда наблюдателя. |
Brazil has sought to contribute to this effort by sending 14 tons of food and medicine. | Бразилия хотела бы внести свой вклад в эти усилия, направив в Газу 14 тонн продовольствия и медикаментов. |
UNICEF is working closely with ICRC which has started the process of family tracing by sending Red Cross messages to the different communities. | ЮНИСЕФ тесно взаимодействует с МККК, который приступил к процессу поиска семей, направив от имени обществ Красного Креста послание различным общинам. |
According to reports, the Internet was virtually shut down, sending of text messages sporadically blocked, and reformist or opposition websites censored. | По сообщениям, интернет был по сути отключен, отправление текстовых сообщений спорадически блокировалось, а содержание материалов на веб-сайтах реформистских или оппозиционных движений подвергалось цензуре. |
The staff member then misrepresented to investigators the date on which he had reported the loss of his credit card that he had used to pay for sending one of the faxes. | Затем этот сотрудник неправильно указал следователям дату, когда он сообщил об утере своей кредитной карточки, которую он использовал для того, чтобы оплатить отправление одного из этих факсимильных сообщений. |
Windows CardSpace is sending your card | Отправление карточки приложением Windows CardSpace |
The contact point shall be responsible for sending accident report files to the designated person at MAHB (see para. 19). | Пункт для связи отвечает за отправление файлов, содержащих информацию об авариях, назначенному сотруднику БПОКА (см. пункт 19). |
Regarding the Internet, it can be used for very different purposes like sending an e-mail (instead of sending a letter), reading the newspapers, looking up all kinds of technical questions or taking a look at personal banking information. | Что касается сети Интернет, то она может использоваться в самых различных целях, таких как отправление электронной почты (взамен посылки традиционного письма), чтение газет, изучение любого рода технических вопросов или просмотр личной банковской информации. |
Is sending the Eritrean army across the border spearheaded by three mechanized brigades to occupy a 400 square kilometre area trivial matter? | Разве посылка эритрейской армии через границу с тремя механизированными бригадами во главе с целью занять 400 кв. км является тривиальным вопросом? |
In Rwanda, the United Nations took over from OAU cease-fire observers when the peace process required the sending of a peace-keeping force in order to encourage implementation of the Arusha peace agreements, which had been signed under the auspices of the OAU. | В Руанде Организация Объединенных Наций сменила наблюдателей ОАЕ по контролю за прекращением огня, когда для сохранения мирного процесса потребовалась посылка сил по поддержанию мира для осуществления Арушских мирных соглашений, которые были подписаны под эгидой ОАЕ. |
Extended target sending. Now inject appends tile info to target info prepared to server. | Расширена посылка мишеней - теперь инжект добавляет серверу модель вещи. |
Everything in Joule happens by sending messages. | Во-первых, посылка сообщения: в Smalltalk все действия производятся путём посылки сообщений объектам. |
The three stages are sending a SYN, receiving a SYN-ACK and sending an ACK. | Как вы помните, есть три состояния: посылка SYN-пакета, получение пакета SYN-ACK и посылка ACK-пакета. |
A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. | Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
Sending content by e-mail results in lack of management of the content and the proliferation of versions. | Пересылка информации по электронной почте ограничивает возможности управления информацией и является причиной несогласованности документов. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |