The Working Group wishes to express its appreciation to the Government for sending representatives to the Group's fiftieth session and for its continued efforts to clarify the outstanding cases of disappeaarance. | Рабочая группа положительно оценивает направление правительством своих представителей на пятидесятую сессию Рабочей группы и его постоянные усилия выяснить нераскрытые случаи исчезновения. |
There were simply no resources allocated to actions such as organizing seminars and workshops or sending experts to States that were interested in ratifying the Convention to provide the necessary legal and legislative advice. | Проще говоря, не хватает ресурсов, выделяемых на такую деятельность, как организация семинаров, практикумов или направление экспертов в государства, которые заинтересованы в ратификации Конвенции, с тем чтобы оказывать необходимую юридическую и законодательную помощь. |
She wondered whether the Committee had given it much thought or had looked at solutions such as sending an updated list to States parties that did not respond within a reasonable time frame. | Она интересуется, обдумал ли Комитет ее должным образом или рассмотрел такие решения как направление обновленного перечня государствам-участникам, которые не ответили на предыдущие вопросы в разумный срок. |
Sending such a communication was not a mere formality because it was necessary to make it clear that it was for the Committee to set the date. | Направление такого сообщения не является простой формальностью, поскольку следует четко указывать, что дату рассмотрения доклада устанавливает сам Комитет. |
The illegal export and sending of arms to zones of conflict seem to have been a contributing factor to such gross interference and to violations of the principle of non-interference in the internal affairs of States. | Незаконный экспорт и направление оружия в зоны конфликтов, как представляется, способствуют в большей степени вмешательству и нарушениям принципа невмешательства во внутренние дела государств. |
But sending illegal Chinese immigrants back to China is objectionable. | Но отправка китайских нелегалов обратно в Китай, вызовет возражения. |
We can conclude though that sending a letter to a portion of the dwellings had the desired effect (table 2). | Вместе с тем можно сделать вывод о том, что отправка писем, на адрес части жилищ, позволила получить желаемый результат (таблица 2). |
These buttons can activate the music player on the phone during almost all other activities, such as sending text messages and changing settings. | Эти кнопки могут активировать музыкальный проигрыватель на телефоне в течение почти всех других видов деятельности, таких как отправка текстовых сообщений и изменения настроек. |
The Task Manager has also been made less vulnerable to attack from remote sources or viruses as it must be operating under administrative rights to carry out certain tasks, such as logging off other connected users or sending messages. | Диспетчер задач также был менее уязвим для атаки из удаленных источников или вирусов, поскольку он должен работать под правами администратора для выполнения определенных задач, таких как отключение других подключенных пользователей или отправка сообщений. |
Sending us forwards will give you bad mojo. | Отправка нас вперед даст вам плохой Mojo. |
Contains messages you started to edit but then saved to this folder instead of sending them. | Содержит сообщения, которые вы начали редактировать, но сохранили в эту папку вместо того, чтобы отправить их. |
"Putting a stamp on the letter and sending it out there into the world..." | "Поставить марку на письме и отправить его в другой мир..." |
Family legend has it Eddie was only the heir for like 11 months, but came real close to sending all 77 of Wyatt's kills back to Hell. | Ж: Семейная легенда гласит о том, что Эдди был наследником на протяжении лишь 11 месяцев, Ж: но успел отправить почти всех 77 убитых Уайаттом обратно в ад. |
The emperor, however, not wanting to be parted from the icon of the Virgin, called a first-class painter and ordered him to paint an exact copy of the icon with the aim of sending this one to Cyprus. | Однако, император, не желая расставаться с иконой, призвал к себе лучших художников империи, чтобы они нарисовали её точную копию, чтобы отправить её на Кипр. |
So if you're thinking about sending your kid to TinkeringSchool, they do come back bruised, scraped and bloody. | Так что если вы думаете о том, чтобы отправить детей вРемесленную школу, они вернутся домой в синяках ицарапинах |
All right, sending an alert to local law enforcement now, rolling all backup units to your location. | Хорошо, отправляю ориентировку в местные спецслужбы и направляю к вам все вспомогательные отряды. |
Don't worry. I'm not sending you back to Duke. | Не волнуйся, я не отправляю тебя в Дюк. |
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial. | И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда. |
I am sending in a team of engineers. | Я отправляю туда команду инженеров. |
Copy 1504. Sending backup over to 1046 Montrose. | Отправляю подкрепление на Монтроуз 1046. |
Within our own galaxy, the Milky Way, a massive star explodes, sending a lethal burst of energy rocketing toward our planet. | В нашей галактике взрывается огромная звезда и посылает сгусток смертельной энергии в направлении Земли. |
Well, at least she's sending us the light. | Что ж, по крайней мере, она посылает нам свет. |
Well, I can type, and Scofield can't see who's sending him the messages. | Ну, я умею печатать, а Скофилд не видит, кто посылает ему сообщения. |
Sending children's stories to hip magazines like some literati | Посылает детские истории в модные журналы. |
Sending you on a wild goose chase for dollars that don't exist. | Юность посылает нас в погоню за долларами - а их-то и нет. |
It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. | И как вам ни стыдно посылать младшего брата на столь опасное дело. |
For the foreseeable future, there are to be no invasions, no sending in military advisors... no more using drones as wedding crashers. | Договоримся, что в ближайшем будущем не будем ни вторгаться, ни посылать военных советников, не будем больше использовать дроны для бомбёжки свадеб. |
When later questioned, Krenwinkel claimed the only thing going through her mind at the time was that "Now he won't be sending any of his children off to war." | Позднее отвечая на вопросы, Патрисия говорила, что в тот момент у неё в голове крутилась только одна мысль - «Ему больше не придется посылать никого из своих детей на войну». |
He stopped sending reports. | Он перестал посылать отчеты. |
Sending Gary over there was crazy. | Не надо было посылать Гэри. |
You must think I'm the biggest loser, sending my friends emails, begging for money. | Ты, наверное, считаешь меня последним неудачником, посылаю друзьям письма, клянчу деньги. |
I am sending a bottle of ouzo as the gift of a neighbor. | Посылаю вам также бутылку узо - примите как подарок от соседа. |
Sending out an S.O.S. Come on now. | Посылаю S.O.S. сигнал. Повторяйте. |
I am sending Stanley a photo of his baby boy. | Посылаю Стэнли фото его малыша. |
I am sending the invoice by fax. | Я посылаю инвойс по факсу. |
I am not sending her in there, not after what he did to her. | Я не собираюсь отправлять ее туда, особенно после всего, что он с ней сделал. |
I don't like sending you there. | Не хотелось бы тебя туда отправлять. |
Look, in 47 hours and 11 minutes, we'll be back here sending them home to Chicago. | Послушай, через 47 часов и 11 минут мы будем здесь отправлять их домой в Чикаго. |
For example, a device that is capable of sending out syslog messages but that is not configurable by the user is said to implement a northbound interface. | Например, устройство, которое может отправлять в системный журнал сообщения, но не настраивается пользователем, реализует «северный» интерфейс. |
Sending Captain Micropenis to deal with what is probably normal-sized equipment, it's too cruel, even for me. | Отправлять Капитана Микрочлена разобраться с достоинством, наверное нормального размера, это слишком жестоко, даже для меня. |
I read somewhere that NASA is sending data to the Moon at 662 megabits per second. | Пишут, что НАСА отправляет данные на Луну со скоростью 662 мегабит в секунду. |
Mammon appears, sending the brothers home while he hides the drug dealer's body. | Затем появляется Маммон и отправляет братьев домой, пока он прячет тело. |
So, she's sending men out, not bringing them in. | То есть, она отправляет мужчин, а не принимает. |
The Active Directory integrated DNS server on the domain controller is not authoritative for the domain, so it forwards the request to the caching only DNS server by sending a DNS query for to the DNS forwarder. | Active Directory Integrated DNS сервер находящийся в контроллере домена не является полномочным для домена, поэтому он отправляет запрос в cashing-only DNS сервер путем отправления DNS запроса для в DNS forwarder. |
Red is sending his best defender in as a running back? | Рэд отправляет лучшего защитника на поле. |
International migration, usually a net contributor to development in both sending and receiving countries, adds to the complexity of population dynamics. | Международная миграция, которая в целом обычно позитивно сказывается на развитии как стран происхождения, так и принимающих стран, делает еще более сложным характер динамики демографических изменений. |
To deal with the growing challenge of trafficking in women and girls, Governments, international agencies and non-governmental organizations from sending, transit and receiving countries must work hand in hand. | Для решения проблемы, связанной с ростом масштабов торговли женщинами и девочками, необходимы согласованные усилия правительств стран происхождения, транзита и пребывания, а также международных органов и неправительственных организаций. |
Lastly, it recommended that the States parties of all sending, receiving and transit countries should enter into bilateral or regional agreements or memorandums of understanding to protect the rights of women migrant workers. | И наконец, он рекомендует всем государствам-участникам из числа стран происхождения, приема и транзита заключать региональные и двусторонние соглашения либо меморандумы о согласии в целях защиты прав трудящихся женщин-мигрантов. |
Mr. SHEHATA (Egypt) said that the events of 11 September 2001 had changed the international order and that the globalization of terrorism affected countries sending and receiving migrants. | Г-жа ШЕХАТА (Египет) говорит, что события 11 сентября 2001 года изменили коренным образом международную ситуацию и что глобализация терроризма влияет на страны происхождения и приема мигрантов. |
There is a global consensus that remittances are the most effective form of development for the majority of countries that are known as the sending countries. | В настоящее время все сходятся в том, что поступления в виде денежных переводов являются самым мощным источником средств для стимулирования экономического развития большинства «стран происхождения». |
You know, I've been sending you a lot of unanswered texts. | Кстати, я отправил тебе кучу неотвеченных эсэмэсок. |
I just found out recently that New York is sending their top scout to watch you in the game tomorrow. | Я только недавно узнал, что Нью-Йорк отправил их топ-разведчика, посмотреть завтра на твою игру. |
For executing me and sending me to heaven. I thank you a thousand times, for everything. | За то, что убил меня и отправил на небеса благодарю тебя 1000 раз, за всё. |
After sending the evil bobbsey twin To the sunny side of mars. | после того как отправил своего злобного близнеца на солнечную сторону Марса. |
Shortly after sending an open letter to the PRC leadership that accused the government of running extrajudicial "brainwashing base(s)" for dealing with Falun Gong practitioners, he received a visit from State Security agents. | Вскоре после того, как Гао отправил Открытое письмо руководству Китая, в котором он обвинял правительство в организации не подтверждённых решением суда «баз для промывания мозгов» с целью расправы с последователями Фалуньгун, его посетили агенты национальной безопасности. |
Both peers are sending a positive reply containing a greeting element immediately and simultaneously. | Обе стороны посылают положительный ответ, содержащий приветственный элемент, сразу и одновременно. |
Nerves are still sending off random impulses. | Нервы все еще посылают случайные импульсы. |
And you should know the Americans are sending someone also. | Вам следует знать, что америкосы тоже посылают кое-кого. |
The spirits are sending me another message. | Духи посылают мне другое сообщение. |
Whilst these migrants were sending remittances, the social implications are quite obvious. | До тех пор пока мигранты в города посылают денежные переводы, социальные последствия вполне очевидны. |
The Rapporteur suggested sending a model of a comprehensive State party reply to the head of the inter-ministerial committee. | Докладчик предложил направить главе межведомственного комитета образец всеобъемлющего ответа государства-участника. |
Board members recommended sending a letter to donors in September 2006 appealing for additional contributions to be paid before its next session in order to allow it to increase further the number of grants and the representation of indigenous communities and organizations in 2007. | Члены Совета рекомендовали направить донорам в сентябре 2006 года письмо с призывом внести дополнительные взносы до его следующей сессии, с тем чтобы Совет мог дополнительно увеличить число субсидий и представленность общин и организаций коренных народов в 2007 году. |
His Government was convinced that the international community must take preventive action by sending international monitors to Burundi and providing technical assistance to that country, the stability of which was being undermined by extremist factions willing to increase ethnic tension in pursuit of their aims. | Канада убеждена, что международное сообщество должно в превентивных целях направить международных наблюдателей в Бурунди и оказать техническую помощь этой стране, стабильность которой подрывается экстремистскими группировками, готовыми прибегнуть к обострению этнической напряженности ради достижения своих целей. |
Preliminary registration: Participants are requested to register by sending in the completed reservation form not later than 15 January 2001 to CIM's address below with a copy to the ECE secretariat. | Предварительная регистрация: участникам предлагается зарегистрироваться путем направления заполненного регистрационного бланка не позднее 15 января 2001 года по указанному ниже адресу компании СIМ, при этом его копию следует также направить в секретариат ЕЭК. |
The CHAIRMAN said that, if the Committee retained the idea of sending a letter to the High Commissioner for Human Rights, the letter in question could include the points just raised. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что если предложение направить письмо Верховному комиссару по правам человека сохраняется, то он мог бы в этом письме отразить моменты, по которым прошло обсуждение. |
Bulgaria supported this political strategy and backed up its words with actions by sending Blue Helmets to Cambodia. | Болгария поддержала эту политическую стратегию и подкрепила свои слова действиями, направив "голубые каски" в Камбоджу. |
Once the Peace Agreement was concluded, the Council took the decision to build on that peace by sending a robust peacekeeping force and by ensuring significant financial support. | Как только было заключено Мирное соглашение, Совет принял решение закрепить этот мир, направив в эту страну эффективные миротворческие силы и обеспечив ей значительную финансовую поддержку. |
The United Nations had played a decisive role in that process by sending observers to South Africa and through its participation in the work of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA). | Со своей стороны Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в этом процессе, направив наблюдателей в Южную Африку и принимая участие в работе над Конвентом за демократическую Южную Африку (КОДЕСА). |
The Office has revised its mailing list by sending out a questionnaire to all those concerned asking for their professional capacity, correction of address, and interest in specific publications. | Управление проанализировало свой список адресатов рассылки публикаций, направив всем адресатам анкету с вопросами, касающимися их профессиональных интересов, изменения адреса и заинтересованности в конкретных публикациях. |
Australia supported a capacity-building workshop organized by the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and held in Palau for States from the Pacific, including by sending experts to make a presentation at the workshop | Австралия поддержала практикум по вопросам укрепления потенциала, который был организован Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для государств Тихоокеанского региона и проходил в Палау, в том числе направив для участия в практикуме экспертов, представивших на нем свои материалы |
He also noted that exclusive agreements with money-transfer operators, which limited competition and tended to increase the cost of sending money, should be avoided. | Он отметил также, что следует избегать эксклюзивных соглашений с операторами денежных переводов, которые ограничивают конкуренцию и часто приводят к повышению затрат на отправление денег. |
If sending innocent people to jail is the price we have to pay | Если отправление невиновных в тюрьму станет для нас платой за |
Sending the postcards was the one thing that he did that was off his script. | Отправление открыток было одной из тех вещей, которые он сделал, задумал по своему сценарию. |
The contact point shall be responsible for sending accident report files to the designated person at MAHB, the "MARS 4.0"software. | Пункт для связи отвечает за отправление файлов, содержащих информацию об авариях, назначенному сотруднику БПОКА. БПОКА разрабатывает и предоставляет странам-членам ЕЭК новую электронную версию его Системы оповещения о крупных авариях, операционную систему "MARS 4.0". |
Proxy variables measuring how women's and girls' regular activities (collecting firewood and water, sending girls to school) have been affected | опосредованные переменные, позволяющие определить, какое воздействие было оказано на повседневную жизнь женщин и девочек (например, сбор топливной древесины и заготовка воды, ежедневное отправление девочек в школу) |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
Is sending the Eritrean army across the border spearheaded by three mechanized brigades to occupy a 400 square kilometre area trivial matter? | Разве посылка эритрейской армии через границу с тремя механизированными бригадами во главе с целью занять 400 кв. км является тривиальным вопросом? |
Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
Invoice sending via direct mail - 5 EUR/ 5 USD. | Посылка счета по почте - 150 RUB. |
Another option implemented with IGMPv2, is the communication of the resign coming from the host, sending a message to address 224.0.0.2. | Другим вариантом, реализованым в IGMPv2, является посылка хостом желающим выйти из группы сообщения на адрес 224.0.0.2. |
Illegal acquisition, sale, possession, transport, sending or bearing of weapons, ammunition, explosives or explosive devices | Незаконное приобретение, сбыт, хранение, провоз, пересылка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств |
A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. | Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
Sending content by e-mail results in lack of management of the content and the proliferation of versions. | Пересылка информации по электронной почте ограничивает возможности управления информацией и является причиной несогласованности документов. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
So, even if it's that huge document from work you need to get over to a colleague at a meeting or sending the family pictures from your last holiday, Skype is the easy and quick way to get those files over. | Даже если речь идет об огромном рабочем документе, который тебе необходимо отправить коллегам, или о фотографиях семейной поездки на юг, пересылка файлов через Skype - это простой и быстрый способ доставить любые файлы адресатам. |
sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |