Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Sending - Направление"

Примеры: Sending - Направление
Yet another form of important activity was the sending of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, something which, unfortunately, had not taken place for many years. Еще одним важным видом деятельности является направление в несамоуправляющиеся территории выездных миссий, чего, к сожалению, вот уже многие годы не происходит.
The Committee notes with appreciation the State Party's readiness to continue the dialogue with it by sending a highly specialized delegation to present the thirteenth periodic report, which is an indication of the importance attached by the Government of Denmark to its obligations under the Convention. Комитет с признательностью отмечает готовность государства-участника к продолжению с ним диалога через направление делегации высококвалифицированных специалистов для целей представления тринадцатого периодического доклада, что свидетельствует о важном значении, которое придает правительство Дании своим обязательствам по Конвенции.
The Working Group wishes to express its appreciation to the Government for sending representatives to the Group's fiftieth session and for its continued efforts to clarify the outstanding cases of disappeaarance. Рабочая группа положительно оценивает направление правительством своих представителей на пятидесятую сессию Рабочей группы и его постоянные усилия выяснить нераскрытые случаи исчезновения.
This action could be something as simple as sending food where there is none, or as complicated as over a dozen nations pooling their military resources to prevent a new outbreak of ethnic hatred in Bosnia, and helping to rebuild that devastated nation. А действия эти могут быть столь простыми, как, например, направление продовольствия туда, где его не хватает, или столь сложными, как объединение военных ресурсов свыше десятка стран с целью предотвратить новую вспышку этнической ненависти в Боснии и оказание помощи в восстановлении этой разрушенной страны.
The Committee thanks the State party for sending a large and well-qualified delegation of representatives of the Government and the Office of the Ombudsman; its frank and constructive dialogue with them facilitated consideration of the report. Комитет выражает государству-участнику благодарность за направление квалифицированной и многочисленной делегации в составе представителей правительства и Канцелярии народного защитника, с членами которой он провел откровенный и конструктивный диалог, способствовавший рассмотрению доклада.
The sending of such missions to Territories is essential in order to obtain precise information on the spot and facilitate assistance to those peoples on the part of the United Nations. Направление таких миссий в территории является необходимым средством получения точной информации на местах и расширения возможностей Организации Объединенных Наций оказывать помощь их жителям.
He further explained that the sending of information by States was purely voluntary and where Governments had already provided such information in their State party reports, a simple indication of this would be sufficient. Он далее пояснил, что направление информации государствами является сугубо добровольным делом, и там, где правительства уже предоставили такую информацию в своих докладах в качестве государств-участников, было бы достаточно простого указания на этот счет.
He also suggested combining subparagraphs (a) and (b) in such a way as to make the sending of a mission one of the possible "appropriate measures" open to the Secretary-General. Он предлагает также объединить подпункты а) и Ь) таким образом, чтобы направление миссии стало одной из "надлежащих мер", которыми может воспользоваться Генеральный секретарь.
Members felt that sending such a mission, if timed properly, could be a useful step but would require the preliminary consent of the Government of Indonesia. По мнению членов Совета, направление такой миссии в надлежащее время могло бы быть полезным шагом, однако для этого требуется предварительное согласие правительства Индонезии.
In that connection, I wish to pay a special tribute to the Government of India for sending an all-women police contingent to the United Nations Mission in Liberia, as we heard this morning from Mr. Guéhenno. В этой связи мне хотелось бы воздать честь правительству Индии за направление в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии, как мы слышали сегодня утром от г-на Геэнно, полностью женского контингента полиции.
They were also grateful to the Director-General for sending a team of experts to assess the damage to industrial infrastructures and for his willingness to provide assistance in that connection. Они также выражают признательность Генеральному директору за направление в страну группы экспертов для оценки ущерба, нанесенного промышленной инфраструктуре, и за его готовность к оказанию помощи в этих обстоятельствах.
usage of common questionnaires and NSOs sending identical data files to different International Organisations - for example: annual national accounts, see the details below; использование общих вопросников и направление НСУ идентичных файлов данных различным международным организациям; это касается, например, годовых национальных счетов - подробности см. ниже;
The innovation of the Security Council in sending its own missions to the field may have greatly contributed to making its decisions reflect more accurately the reality on the ground. Введенное Советом Безопасности новшество - направление своих выездных миссий, возможно, во многом способствовало принятию им решений, точнее отражающих реальную обстановку на месте.
We hope that the United Nations will make a serious contribution to the implementation of that conference's outcome, as expressed by the Secretary-General and the President of the Security Council, including by sending a peace-building mission to Somalia when conditions are appropriate. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций внесет серьезный вклад в выполнение решений этой конференции, как было отмечено Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности, включая направление мисси по миростроительству в Сомали, когда будут созданы надлежащие условия.
Expertise and institutional assistance included the secondment of skilled personnel and the conducting of training exercises in the requesting State and sending personnel for training. Обмен опытом и организационная помощь включали также командирование в запрашивающее государство квалифицированных сотрудников и проведение там учебных занятий, а также направление сотрудников на учебу.
The Council must also recognize that sending United Nations personnel to the territories while the intifada continues has the potential to actually escalate the violence and further destabilize the region. Совет должен также признать, что направление на территории персонала Организации Объединенных Наций сейчас, когда продолжается интифада, может на деле привести к эскалации насилия и к дальнейшей дестабилизации региона.
The basic areas of work of the current Freedom House programme include recruiting, training and sending to Cuba, in order to commit acts of destabilization and subversion, so-called politicians, journalists and activists, mainly from Eastern Europe. Нынешняя программа организации «Фридом хаус» по Кубе включает в качестве основных направлений деятельности вербовку, подготовку и направление на Кубу с целью дестабилизации и саботажа так называемых политиков, журналистов и активистов в основном из стран Восточной Европы.
Commenting on the procedure adopted in this case, some delegations expressed the view that sending portions of the report concerning any case of this nature did not constitute valid or adequate provision of "written reasons". Высказывая свои замечания по используемой в данном случае процедуре, некоторые делегации выразили мнение о том, что направление выдержек из доклада, касающихся случаев подобного рода, не является надлежащим или адекватным способом «письменного представления оснований».
We also wish to underline that we would welcome sending a team of experts from the Department of Peacekeeping Operations to assist in the situation and to define ways to cope with outstanding issues in that area, as soon as possible. Мы хотели бы подчеркнуть, что мы выступаем за скорейшее направление группы экспертов Департамента операций по поддержанию мира для оказания содействия в данной ситуации и определения способов решения сохраняющихся проблем в этой сфере.
Alternative mechanisms, such as sending an international observer to the bilateral talks, international mediation, or arbitration, could also be considered as means of assisting the parties to implement, in practical terms, their stated intent to resolve the Prevlaka dispute peacefully. Что касается альтернативных механизмов, таких, как направление международного наблюдателя на двусторонние переговоры, международное посредничество или арбитраж, то этот вопрос также можно рассмотреть для того, чтобы оказать помощь сторонам в практическом осуществлении их объявленного намерения урегулировать спор вокруг Превлаки мирным путем.
Fifty-four percent of Americans now say that the US erred in sending troops, up from 24% at the start of the war in March 2003. 54% американцев говорят сегодня, что направление войск в Ирак было ошибкой, по сравнению с 24% в начале войны в марте 2003 года.
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that a decision to stop sending reminders was the responsibility of the Office of Legal Affairs in New York. Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает, что решение о том, следует ли прекратить направление напоминаний, должна принимать юридическая служба в Нью-Йорке.
It is the view of the Special Committee that sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories themselves would be the best way of gaining first-hand knowledge and would provide an opportunity to review the situation on the ground. Специальный комитет считает, что направление выездных миссий в сами несамоуправляющиеся территории было бы наилучшим способом получения информации из первых рук и предоставило бы возможность рассмотрения ситуации на месте.
In addition, these measures continue to constitute discriminatory treatment of Cuban emigrants residing in the United States, and strengthen the control mechanisms that impede family reunification, freedom of travel and the sending of family assistance. С другой стороны, эти меры подтверждают существование дискриминационного режима, применяемого в отношении кубинских эмигрантов, которые проживают в Соединенных Штатах Америки, и укрепляют механизмы контроля, затрудняющие процесс воссоединения семей, осуществление права на поездки и направление помощи семьям.
A view was also expressed that sending such a questionnaire would not be advisable since the questions it contained could be discussed at the next session of the Special Committee, the composition of which included the 185 States Members of the United Nations. Было также высказано мнение о том, что направление такого вопросника нецелесообразно, поскольку перечисленные в нем вопросы можно было бы обсудить на следующей сессии Специального комитета, в состав которого входят 185 государств - членов Организации Объединенных Наций.