Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Seeking - Пытается"

Примеры: Seeking - Пытается
The use of the latter route via the Indian railway system is less cost-effective and Nepal is seeking access to Bangladesh by road. Использование второго маршрута при перевозке по индийским железным дорогам менее экономично, и Непал пытается наладить транспортное сообщение с Бангладеш по автомобильным дорогам.
For those seeking legal redress through the court system, therefore, the lack of an independent judiciary presents a serious obstacle to a person's ability to receive a fair hearing. Поэтому для тех, кто пытается добиться через судебную систему правовой защиты, отсутствие независимых судебных органов представляет собой серьезное препятствие для обеспечения права того или иного лица на справедливое разбирательство.
It is sensitizing and mobilizing major actors to ensure African ownership and support from partners, and is seeking interlinkages between itself and African and international initiatives. Она пытается заинтересовать и мобилизовать усилия основных участников с целью добиться от африканских стран проявления ответственности и заручиться поддержкой партнеров и стремится найти связующие звенья между своей деятельностью и осуществлением африканских и международных инициатив.
The Office of the Prosecutor continues to be actively engaged in seeking the support from States and international organizations to obtain the arrest of remaining fugitives and, in particular, Ratko Mladić and Radovan Karadzić. Канцелярия Обвинителя по-прежнему активно пытается заручиться поддержкой государств и международных организаций в плане ареста остальных скрывающихся от правосудия лиц, особенно Ратко Младича и Радована Караджича.
Mr. CHOE Tong U (Democratic People's Republic of Korea) said that Japan was seeking by every means to divert the attention of international public opinion from its past crimes and to escape its responsibility. Г-н ЧХО ТОН У (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Япония всеми способами пытается отвлечь внимание международного общественного мнения от совершенных ею в прошлом преступлений и снять с себя ответственность.
He added that the Party's ministry of the environment was currently seeking to gather accurate data on past CFC imports, prior to the deadline of 1 August 2007 set out in the draft recommendation before the Committee. Он добавил, что в настоящее время министерство окружающей среды этой Стороны пытается собрать точные данные об имевших место в прошлом импортных поставках ХФУ, стараясь сделать это до предельного срока 1 августа 2007 года, который указан в проекте рекомендации, представленном Комитету.
The Committee should be careful about seeking to provide input in a political context, which was not necessarily its role, although it was desirable for the Committee's work to be as accessible as possible to all who were interested. Комитет должен проявлять осторожность, когда он пытается внести свой вклад в политическом контексте, поскольку это не всегда входит в его функции, однако было бы желательно, чтобы работа Комитета была максимально доступна для всех заинтересованных сторон.
At the same time, it was seeking to impose its will by means of the disproportionate and unprovoked use of force, including heavy weapons and aircraft. В то же время он пытается навязать свою волю с помощью несоразмерного и неспровоцированного применения силы, в том числе тяжелого оружия и авиации.
The truth of the matter appears to be that Ethiopia is dissatisfied with the substance of the Commission's Delimitation Decision and has been seeking, ever since April 2002, to find ways of changing it. Как представляется, суть вопроса заключается в том, что Эфиопия не удовлетворена существом принятого Комиссией решения о делимитации и с апреля 2002 года пытается отыскать способ изменить его.
An indigenous representative from Brazil, speaking on behalf of young people, said that he was seeking legalization of the ownership of their lands and access to education and health services. Представитель коренных народов из Бразилии, выступавший от имени молодежи, сообщил, что его народ пытается в законодательном порядке утвердить свои права собственности на исконные земли, а также получить доступ к образованию и услугам системы здравоохранения.
One such initiative is the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which was established in September 2000 and is seeking to reconcile the concepts of interventions and State sovereignty. Одной из таких инициатив является создание в сентябре 2000 года Международной комиссии по вопросу о вмешательстве и суверенитете государств, которая пытается примирить концепции вмешательства и государственного суверенитета.
By usurping and forcibly taking over the institutions, facilities and enterprises, the so-called KLA is seeking to create a new situation on the ground only to be verified and legalized by the international presence. Путем присвоения и насильственной экспроприации учреждений, объектов и предприятий так называемая ОАК пытается создать новое статус-кво, которое международное присутствие должно лишь удостоверить и узаконить.
Under certain circumstances, the recommendation would give rise to irreconcilable ambiguities for the forum court, and uncertainty was the very thing that the Commission was seeking to eliminate. В определенных случаях эта рекомендация может привести к непреодолимой двусмысленности для суда, где проходит разбирательство, а неопределенность - это как раз то, что Комиссия пытается устранить.
COPENHAGEN - As the world continues to debate the impact of climate-change while seeking a new global treaty to prevent it, Kenya has endured a prolonged drought followed by heavy flooding. КОПЕНГАГЕН. В то время как мир продолжает обсуждать последствия изменений климата и пытается заключить новый договор по их замедлению, в Кении наступила длительная засуха, за которой последовало сильное наводнение.
The European Union condemned in the strongest terms all the acts of terrorism which had followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum and called on the parties to deny success to those who were seeking to frustrate the peace process by provocative actions. Европейский союз самым решительным образом осуждает все акты терроризма, которые были совершены после подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума, и настоятельно призывает стороны противостоять усилиям тех, кто пытается своими провокационными действиями сорвать мирный процесс.
It is currently seeking to expand the terms of reference of the quick impact fund to allow the funding of projects that address gaps in the social infrastructure in Sarajevo. В настоящее время она пытается расширить сферу полномочий фонда финансирования проектов, позволяющих получить быструю отдачу, с тем чтобы обеспечить финансирование проектов, которые помогут закрыть пробелы в "социальной инфраструктуре" в Сараево.
An alternative strategy that requires less funding by official sources involves trying to "bail in" the creditors, including those still seeking a quick exit from the country in crisis. Одна из альтернативных стратегий, требующих меньшего объема официального финансирования, направлена на ограничение возможностей для маневра кредиторов, в том числе тех, кто по-прежнему пытается быстро изъять свои вложения из страны, переживающей кризис.
The circumstances facing the authorities in Angola are, without doubt, very difficult, given the tactics employed by UNITA. However, every effort must be made to ensure effective and sustained access for those seeking to alleviate the crisis faced by the Angolan people. Обстоятельства, с которыми сталкиваются власти в Анголе, несомненно, очень сложны, учитывая тактику, к которой прибегает УНИТА. Однако необходимо предпринять все усилия для обеспечения тем, кто пытается облегчить кризис, с которым столкнулся ангольский народ, эффективного и устойчивого доступа в соответствующие районы.
But what worries us is that a certain country is seeking military superiority in outer space and thereby strategic superiority on Earth. Однако нас тревожит то, что одна из стран пытается добиться военного превосходства в космосе и тем самым стратегического превосходства на земном шаре.
It is also seeking support in funding the capacity-building programmes for judges and other law enforcers in developing countries and countries with economies in transition. II... Она также пытается заручиться поддержкой в финансировании деятельности по выполнению программ создания потенциала для судей и других правоохранительных органов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Other delegations expressed reservations concerning the organization, and one delegation asked why the organization was seeking status since most of its members had consultative status. Другие делегации выразили оговорки в отношении этой организации, а еще одна делегация поинтересовалась, почему эта организация пытается получить консультативный статус, когда такой статус имеют большинство входящих в нее членов.
This was recognized at an early stage and UNMOVIC has been seeking professional advice from a number of sources so as to enable it to utilize the optimal technologies currently available. Эта потребность была признана на раннем этапе, и сейчас ЮНМОВИК пытается получить из ряда источников профессиональный совет, который позволил бы ей использовать имеющиеся сейчас оптимальные технологии.
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются.
It was also seeking authorization, as a temporary measure, to meet in parallel chambers for one of its annual sessions in 2008 and 2009, to ensure that the backlog was completely eliminated. Комитет также пытается добиться разрешения в качестве временной меры проводить заседания в параллельных залах на одной из своих ежегодных сессий в 2008 и 2009 годах в целях рассмотрения всех накопившихся докладов.
To be sure, Tonga is not seeking greater market access, but desires security for its trade under a rule-based, multilateral trading system. Разумеется, Тонга не пытается получить более широкий выход на рынки, но хочет обезопасить свою торговлю в рамках торговой системы, регулируемой многосторонними правилами.