| The Government was seeking to expand market opportunities for SMEs by underpinning their production so as to meet competitive challenges. | Правительство пытается расширить возможности выхода МСП на рынки, поддерживая их производство с целью сделать его конкурентоспособным. |
| The SPLM leadership in the State repeatedly raised fears that the NCP was seeking to derail the popular consultation process. | Руководство НОДС в этом штате неоднократно выражало опасения насчет того, что ПНК пытается подорвать процесс общенародных консультаций. |
| In our view, the UK is seeking to divert attention from its own serious failings in implementing the Convention. | Мы считаем, что Соединенное Королевство пытается отвлечь внимание от своих собственных серьезных нарушений положений Конвенции. |
| At the same time, the Library is also actively seeking to ensure the permanent preservation of the published records of the Organization since 1946. | В то же время Библиотека активно пытается обеспечить постоянную сохранность опубликованных материалов Организации с 1946 года. |
| It was therefore seeking to put in place a political and institutional framework for the rebirth of Guinea. | В связи с этим правительство пытается создать политическую и институциональную основу для возрождения Гвинеи. |
| The Commission is also seeking financial support for this critical initiative. | В настоящее время Комиссия по миростроительству также пытается заручиться финансовой поддержкой этой важной инициативы. |
| UNAMID is seeking additional clarification from the authorities regarding the identities, strengths and locations of the groups to be disarmed. | ЮНАМИД пытается получить у властей дополнительные разъяснения относительно личного состава, численности и мест сосредоточения разоружаемых групп. |
| The Secretariat is seeking funding for the translation of the manual into the other three official languages of the United Nations. | Секретариат пытается изыскать средства для перевода пособия на три остальных официальных языка Организации Объединенных Наций. |
| WFP is currently seeking support from the Bill and Melinda Gates Foundation for the project. | В настоящее время ВПП пытается заручиться поддержкой из Фонда Билла и Мелинды Гейтс для реализации этого проекта. |
| The Tribunal is also seeking funding for the translation of relevant transcripts into Albanian. | Трибунал пытается также найти финансовые средства для перевода на албанский язык соответствующих материалов. |
| A group of like-minded countries is seeking to unite to promote such a consensus. | Группа стран, имеющих аналогичные взгляды, в настоящее время пытается объединиться для того, чтобы содействовать формированию такого консенсуса. |
| His delegation was not seeking the opinion of a Secretariat official on the issues raised in the Committee. | Его делегация не пытается выяснить мнение какого-либо официального должностного лица Секретариата по вопросам, поставленным членами Комитета. |
| Armin Sidran is seeking sole custody of the little boy Ali. | Армин Сидран пытается получить единоличную опеку над Али. |
| The international community is seeking new, cooperative approaches to new security challenges. | Международное сообщество пытается изыскать новые коллективные подходы к новым задачам в плане безопасности. |
| Other entities are in the process of reviewing their resources for gender-responsive programming and a number are seeking extrabudgetary resources to support activities. | Другие подразделения в настоящее время проводят обзор своих ресурсов, которые выделяются на потребности разработки программ, учитывающих гендерные особенности, а ряд других учреждений пытается изыскать внебюджетные ресурсы в целях поддержки осуществляемой деятельности. |
| WHO is seeking to educate practitioners in better drug management and prescription practices. | ВОЗ пытается обеспечить профессиональную подготовку лечащих врачей по вопросам более эффективного использования и назначения медикаментов. |
| ESCAP was seeking Headquarters approval to proceed with recruitment of candidates possessing the necessary background and experience. | ЭСКАТО пытается получить у Центральных учреждений разрешение на набор кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом. |
| The Family has since been seeking damages from agencies. | С тех пор община "Семья" пытается добиться возмещения ущерба, причиненного ей государственными органами. |
| In recent years the Commission has been seeking ways to strike a better balance in all areas of its mandate. | В последние годы Комиссия пытается изыскать пути обеспечения большей сбалансированности во всех областях, охватываемых ее мандатом. |
| The Commission seemed to be seeking a degree of assurance that did not exist even in paper documents. | Как представляется, Комиссия пытается добиться такой степени надежности, которой нет даже у бумажных документов. |
| Such means, which the international community is seeking to confront the complexities of our world, are based on universally valid principles. | Такие средства, которые международное сообщество пытается найти для решения сложных мировых проблем, основаны на универсально действующих принципах. |
| ICOMP is currently seeking support to expand these activities in Eastern Africa. | В настоящее время МСУПН пытается заручиться поддержкой, чтобы распространить эту деятельность на Восточную Африку; |
| UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. | ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов. |
| Since 2003, Benin had unceasingly been seeking appropriate measures to correct that injustice. | С 2003 года Бенин все активнее пытается добиться принятия надлежащих мер для исправления этой несправедливости. |
| UNPOB is seeking to identify ways of facilitating and expediting the completion of weapons collection at stage II in the shortest possible time. | ЮНПОБ в настоящее время пытается выработать методы поощрения и ускорения второго этапа сбора оружия в кратчайшие возможные сроки. |