| The Commission is seeking similar arrangements with the International Seabed Authority. | Комиссия пытается установить аналогичные связи с Международным органом по морскому дну. |
| In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. | Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
| The Advisory Committee was not seeking in any way to challenge the legislative authority of the General Assembly; rather it was seeking to complement the express wishes of the Member States. | Консультативный комитет никоим образом не пытается оспорить директивные полномочия Генеральной Ассамблеи, а скорее стремится дополнить четко выраженные государствами-членами пожелания. |
| It asked about Guinea's priorities in seeking to overcome the crisis, programmes for improving the health of women and children, and ways in which Guinea was seeking international support. | Она задала вопрос о приоритетных задачах Гвинеи по преодолению кризиса, программах, направленных на улучшение состояния здоровья женщин и детей, а также о тех мерах, посредством которых Гвинея пытается получить международную поддержку. |
| And so our project is seeking to look at this readout, understanding which of these 25,000 genes is turned on. | Итак, наш проект пытается взглянуть на эти данные и понять, какой из этих 25000 генов включен. |
| For instance, it was seeking to resolve the controversy over what constituted a mandated document. | Например, он пытается разрешить спор о том, что относится к "документам приоритетного характера". |
| Regarding indigenous peoples, Chile explained that the Government was seeking to increase their participation in decision-making. | Что касается коренных народов, то Чили пояснила, что правительство пытается расширить их участие в принятии решений. |
| The accused is now seeking to appeal the assignment of counsel. | В настоящее время обвиняемый пытается обжаловать назначение адвоката. |
| The Government is actively seeking any available technical assistance to develop this operational capability and to enhance, if necessary legislative measures. | Правительство активно пытается получить доступную техническую помощь для развития этого оперативного потенциала и расширения, в случае необходимости, сферы действия законодательных мер. |
| OIOS is seeking to address that issue through an intensive recruiting effort. | УСВН пытается решить этот вопрос путем интенсивного набора новых сотрудников. |
| It is now seeking to identify transport operators having broken the arms embargo. | В настоящее время она пытается выявить тех экспедиторов, которые нарушали эмбарго на поставки оружия. |
| As part of its efforts to combat poverty, the Government was seeking to extend basic social security coverage in rural areas. | В рамках усилий по борьбе с бедностью правительство пытается расширить степень охвата основными социальными пособиями жителей сельских районов. |
| Those are not the actions of a State seeking to address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. | Это не похоже на действия государства, которое пытается устранить опасения международного сообщества относительно характера своей ядерной программы. |
| The Government was also seeking to promote entrepreneurship by setting up facilitation centres to assist young graduates wishing to set up their own enterprises. | Кроме того, правительство пытается развивать предпринимательство и с этой целью создает центры содействия и помощи молодым выпускникам, желающим начать свое собственное дело. |
| The Argentine Republic regretted that the British Government was seeking to distort history in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833. | Аргентинская Республика сожалеет о том, что правительство Великобритании пытается исказить исторические факты в стремлении скрыть совершенный им в 1833 году акт узурпации. |
| We should not allow the law to be abused as a political weapon or to wrongly empower those seeking to take life, rather than those seeking to save it. | Мы не должны допускать злоупотребления законом как политическим оружием или ошибочно поддерживать тех, кто пытается отнять у людей жизнь, а не тех, кто пытается спасти ее. |
| Morocco was seeking Member States' support in its bid for a seat on the Security Council. | Марокко пытается заручиться поддержкой государств-членов в стремлении получить место в Совете Безопасности. |
| The Registrar has been actively seeking State contributions to fund the core operations of the Special Tribunal for Lebanon. | Секретарь активно пытается заручиться взносами государств для финансирования основных операций Специального трибунала по Ливану. |
| The Government is seeking sustained international donor support for DIS next year. | Правительство пытается заручиться стабильной международной донорской поддержкой СОП в следующем году. |
| His government was still seeking to have one consolidated CPD considered by the Executive Boards of UNICEF and UNDP/UNFPA. | Его правительство все еще пытается добиться одного сводного ДСП для рассмотрения исполнительными советами ЮНИСЕФ и ПРООН/ЮНФПА. |
| President Adde Musa has told the Monitoring Group that he is actively seeking assistance in building the capacity of the Puntland Coast Guard. | Президент Адде Муса заявил Группе контроля, что он активно пытается получить помощь в укреплении береговой охраны Пунтленда. |
| The Secretariat was seeking clarification of all those deviations. | Секретариат пытается получить разъяснения по поводу всех этих отклонений. |
| In November 2012, the Government of Liberia allocated land for a new headquarters for the Bureau, and is seeking donor support for its construction. | В ноябре 2012 года правительство Либерии выделило земельный участок для новой штаб-квартиры Бюро и в настоящее время пытается заручиться поддержкой доноров для ее строительства. |
| The Committee may note that the secretariat is seeking extrabudgetary assistance to organize a seminar addressed to developing countries of the ESCAP region seeking accession to the World Trade Organization, on the topic of international trade in services statistics. | Комитет просят принять к сведению, что секретариат пытается изыскать внебюджетные ресурсы для проведения семинара по статистике международной торговли услугами для развивающихся стран региона ЭСКАТО, стремящихся присоединиться ко Всемирной торговой организации. |
| Yemen was also addressing the root causes by seeking a solution to the conflict in Somalia. | Он также пытается устранить коренные причины сложившейся ситуации, содействуя урегулированию конфликта в Сомали. |