The Unit is seeking to overcome current problems of understaffing and lack of adequate funds. |
Отделение пытается преодолеть существующие в настоящее время проблемы недоукомплектованности сотрудниками и отсутствия адекватных средств. |
Although the international community gave great attention to that region, no Government was seeking to find a just solution to the East Timor problem. |
Международное сообщество уделяет большое внимание этому региону, однако ни одно правительство не пытается содействовать справедливому урегулированию тиморской проблемы. |
For example, OAU was seeking to defuse tensions before they could lead to displacement. |
Организация африканского единства, например, пытается смягчить напряженность еще до того, как она повлечет за собой массовое бегство населения. |
ICRC was still seeking clarification of their fate. |
МККК все еще пытается выяснить их судьбу. |
The Department is seeking solutions to finance these positions through redeployment of internal resources. |
Департамент пытается решить вопросы, связанные с финансированием этих должностей, путем перераспределения внутренних ресурсов. |
Algeria wished to be transparent and was not seeking to conceal the difficulties involved in the changes it was experiencing. |
Алжир стремится к открытости и не пытается скрывать трудности, с которыми он сталкивается на этапе преобразований. |
Although the Government is still seeking to maintain basic social services for the population, it is increasingly hard to provide them. |
Хотя правительство по-прежнему пытается обеспечивать основные социальные услуги для населения, делать это становится все труднее. |
Accordingly, those were the objectives which Yemen was seeking to achieve through its political and development plans. |
В этом состоят цели, которые пытается достичь Йемен, осуществляя свои политические планы и планы развития. |
The prevailing impression is that each side is seeking to consolidate its position. |
Создается впечатление, что каждый лагерь пытается укрепить свою позицию. |
Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. |
В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
Our international community is seeking to rearrange and reorder its priorities. |
Международное сообщество пытается пересмотреть и по-новому выстроить свои приоритеты. |
The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. |
Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Group is now seeking to cross-check this information with the help of the Permanent Mission of the Russian Federation. |
Группа сейчас пытается перепроверить эту информацию с помощью Постоянного представительства Российской Федерации. |
CARICOM is now seeking to put in place a comprehensive, multidimensional regime for the management and protection of the resources of the Caribbean Sea. |
В настоящее время КАРИКОМ пытается установить всеобъемлющий, многосторонний режим управления ресурсами Карибского моря и их защиты. |
In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. |
В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
The United Front has sent reinforcements to the islands and is seeking to persuade the internally displaced persons to remain there. |
Объединенный фронт направил на острова подкрепления и пытается убедить перемещенных внутри страны лиц остаться там. |
His office was seeking to resume work on the pilot project. |
Его канцелярия пытается добиться возобновления осуществления экспериментального проекта. |
The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. |
Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
The Intergovernmental Forum on Forests is seeking to build a policy consensus on the sustainable development of all types of forests. |
Межправительственный форум по лесам пытается достичь консенсуса в области политики устойчивого освоения всех видов лесов. |
His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. |
Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана. |
Article 1 gives the impression that the Commission is seeking to elaborate a text dealing not only with nationality but also with human rights. |
Статья 1 создает впечатление, что Комиссия пытается разработать текст, касающийся не только гражданства, но и прав человека. |
Human rights are especially important for a country that is seeking to emerge from decades of murderous dictatorship and to establish the rule of law. |
Права человека имеют особое значение в стране, которая пытается покончить с десятилетиями смертоносной диктатуры и утвердить правопорядок. |
Other signs of the activity of those seeking to subvert the process continue to occur in the rest of the country. |
На остальной территории страны также продолжают появляться признаки деятельности тех, кто пытается подорвать этот процесс. |
Al-Qaida is also seeking to design new equipment to produce improvised explosives. |
«Аль-Каида» также пытается разработать новое оборудование для производства самодельных взрывчатых веществ. |
Normally, the term treaty abuse is used to refer to situations in which the taxpayer is seeking to circumvent the law. |
Обычно термин «злоупотребление договором» используется для описания ситуаций, когда налогоплательщик пытается обойти закон. |