| The Unit is seeking to overcome current problems of understaffing and lack of adequate funds. | Отделение пытается преодолеть существующие в настоящее время проблемы недоукомплектованности сотрудниками и отсутствия адекватных средств. |
| Although the international community gave great attention to that region, no Government was seeking to find a just solution to the East Timor problem. | Международное сообщество уделяет большое внимание этому региону, однако ни одно правительство не пытается содействовать справедливому урегулированию тиморской проблемы. |
| For example, OAU was seeking to defuse tensions before they could lead to displacement. | Организация африканского единства, например, пытается смягчить напряженность еще до того, как она повлечет за собой массовое бегство населения. |
| ICRC was still seeking clarification of their fate. | МККК все еще пытается выяснить их судьбу. |
| The Department is seeking solutions to finance these positions through redeployment of internal resources. | Департамент пытается решить вопросы, связанные с финансированием этих должностей, путем перераспределения внутренних ресурсов. |
| Algeria wished to be transparent and was not seeking to conceal the difficulties involved in the changes it was experiencing. | Алжир стремится к открытости и не пытается скрывать трудности, с которыми он сталкивается на этапе преобразований. |
| Although the Government is still seeking to maintain basic social services for the population, it is increasingly hard to provide them. | Хотя правительство по-прежнему пытается обеспечивать основные социальные услуги для населения, делать это становится все труднее. |
| Accordingly, those were the objectives which Yemen was seeking to achieve through its political and development plans. | В этом состоят цели, которые пытается достичь Йемен, осуществляя свои политические планы и планы развития. |
| The prevailing impression is that each side is seeking to consolidate its position. | Создается впечатление, что каждый лагерь пытается укрепить свою позицию. |
| Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
| Our international community is seeking to rearrange and reorder its priorities. | Международное сообщество пытается пересмотреть и по-новому выстроить свои приоритеты. |
| The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Group is now seeking to cross-check this information with the help of the Permanent Mission of the Russian Federation. | Группа сейчас пытается перепроверить эту информацию с помощью Постоянного представительства Российской Федерации. |
| CARICOM is now seeking to put in place a comprehensive, multidimensional regime for the management and protection of the resources of the Caribbean Sea. | В настоящее время КАРИКОМ пытается установить всеобъемлющий, многосторонний режим управления ресурсами Карибского моря и их защиты. |
| In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. | В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
| The United Front has sent reinforcements to the islands and is seeking to persuade the internally displaced persons to remain there. | Объединенный фронт направил на острова подкрепления и пытается убедить перемещенных внутри страны лиц остаться там. |
| His office was seeking to resume work on the pilot project. | Его канцелярия пытается добиться возобновления осуществления экспериментального проекта. |
| The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. | Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
| The Intergovernmental Forum on Forests is seeking to build a policy consensus on the sustainable development of all types of forests. | Межправительственный форум по лесам пытается достичь консенсуса в области политики устойчивого освоения всех видов лесов. |
| His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. | Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана. |
| Article 1 gives the impression that the Commission is seeking to elaborate a text dealing not only with nationality but also with human rights. | Статья 1 создает впечатление, что Комиссия пытается разработать текст, касающийся не только гражданства, но и прав человека. |
| Human rights are especially important for a country that is seeking to emerge from decades of murderous dictatorship and to establish the rule of law. | Права человека имеют особое значение в стране, которая пытается покончить с десятилетиями смертоносной диктатуры и утвердить правопорядок. |
| Other signs of the activity of those seeking to subvert the process continue to occur in the rest of the country. | На остальной территории страны также продолжают появляться признаки деятельности тех, кто пытается подорвать этот процесс. |
| Al-Qaida is also seeking to design new equipment to produce improvised explosives. | «Аль-Каида» также пытается разработать новое оборудование для производства самодельных взрывчатых веществ. |
| Normally, the term treaty abuse is used to refer to situations in which the taxpayer is seeking to circumvent the law. | Обычно термин «злоупотребление договором» используется для описания ситуаций, когда налогоплательщик пытается обойти закон. |