Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Seeking - Пытается"

Примеры: Seeking - Пытается
UNIDO reported that it was seeking to develop concepts and methods for identifying and quantifying the additional environmental benefits of hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out and ozone-depleting substance destruction activities. ЮНИДО сообщила, что она пытается разработать концепции и методы выявления и количественного определения дополнительных экологических выгод за счет поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) и мероприятий по уничтожению озоноразрушающих веществ.
Through a new policy, entitled the "Emergence Programme", the Government was seeking to promote the emergence and consolidation of certain promising export-oriented sectors. С помощью новой политики "Программа становления" правительство пытается содействовать появлению и укреплению ряда перспективных экспортных секторов.
Sri Lanka, which had relied on export crops in the past, was now seeking to develop a competitive manufacturing sector. Шри - Ланка, которая в прошлом в основном занималась экспортом сельскохозяйственных культур, в настоящее время пытается создать конкуренто-способный обрабатывающий сектор.
The Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women was seeking to remedy that situation by promoting the participation of women in local government. Комитет кнессета по улучшению положения женщин пытается исправить эту ситуацию, содействуя расширению участия женщин в деятельности органов местного управления.
Therefore, Lithuania is seeking to create a single comprehensive tool, both political and institutional, at all administrative levels, to ensure proper and adequate migration management. В связи с этим Литва пытается создать единое всеобъемлющее средство - как политическое, так и институциональное - на всех административных уровнях для обеспечения должного и адекватного управление процессом миграции.
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
The use of the word "requires," they argue, places a substantial onus on those seeking to justify a treaty meaning. Они утверждают, что использование слова «требуется» возлагает на тех, кто пытается обосновать правильность использования значения по договору, значительное бремя доказывания.
With the main global power remaining on the sidelines, however, the inevitable result has been a highly dangerous power vacuum, which Russian President Vladimir Putin is seeking to exploit. Поскольку главная мировая держава остаётся в стороне, неизбежно возникает крайне опасный вакуум силы, чем пытается воспользоваться российский президент Владимир Путин.
The Secretariat was rightly seeking to rationalize the use of IDDA resources to achieve the best impact possible in Africa, taking into account the new programmatic priorities. Секрета-риат совершенно справедливо пытается рационализи-ровать использование ресурсов ДПРА с целью достижения максимально возможных результатов в Африке, принимая во внимание новые программные приоритеты.
It was therefore surprising that the Secretariat was seeking to charge a 13 per cent support cost to donors of such voluntary contributions. Поэтому вызывает удивление тот факт, что Секретариат пытается возложить на тех, кто выделил эти добровольные взносы, покрытие вспомогательных расходов в размере 13 процентов.
It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды.
The Government was seeking to achieve social reconciliation by intervening to release any captives taken on either side, for such actions were prohibited by legislation. Правительство пытается добиться общественного примирения, принимая меры к освобождению пленников с обеих сторон, так как действия такого рода запрещены законом.
The Office of my Representative in Cambodia is presently seeking to clarify the situation, while the Secretariat is examining the legal and institutional issues involved. В настоящее время Канцелярия моего Представителя в Камбодже пытается прояснить ситуацию, а Секретариат изучает соответствующие правовые и организационные вопросы.
Our attachment to collective security is unconditional and we cannot agree with those seeking to abandon multilateralism in international security. Наша приверженность принципам коллективной безопасности носит безоговорочный характер, и мы не можем согласиться с теми, кто пытается отказаться от многостороннего подхода к проблеме международной безопасности.
The Government was also seeking to combat HIV/AIDS and to mitigate the social and economic impact of the epidemic on poor households. К тому же правительство пытается бороться с ВИЧ/СПИДом и ослабить социально-экономические последствия этой эпидемии для бедных слоев населения.
His Government had a keen interest in revitalizing its working relationship with the Organization and was seeking to involve the various sectors of the national administration. Его прави-тельство весьма заинтересовано в возобновлении рабочих связей с Организацией и пытается привлечь к этой работе различные структуры государственной власти.
The United Kingdom was refusing to assume its international obligation and was seeking to justify itself by capricious interpretations of principles that were intended to bring justice to oppressed peoples. Соединенное Королевство отказывается выполнить свое международное обязательство и пытается оправдать свои действия произвольным толкованием принципов, которые должны обеспечивать справедливость угнетенным народам.
In his view, implicit recognition, which undoubtedly had legal effects, could be excluded from the study of the acts the Commission was seeking to define. По мнению Специального докладчика, косвенное признание, которое, без всякого сомнения, имеет правовые последствия, может быть исключено из сферы исследования актов, которым Комиссия пытается дать определить.
As a prelude to promoting the 1993 SNA, ESCAP is seeking extrabudgetary support to finance a two-week seminar on SNA implementation. Для того чтобы начать деятельность по пропаганде СНС 1993 года ЭСКАТО пытается изыскать внебюджетные ресурсы для финансирования семинара по внедрению СНС продолжительностью две недели.
It seems to us that, at the dawn of the third millennium, the world is seeking new direction. Как нам кажется, на пороге третьего тысячелетия мир пытается найти новый путь своего развития.
But the continuing stalemate within the Conference and the difficult international context within which it is seeking to operate must give us cause for concern. Но не может не вызывать озабоченности продолжающийся на Конференции застой и тот трудный международный контекст, в котором она пытается оперировать.
The issue was multidimensional and required guarantees of minimum protection for all persons, regardless of their documented or undocumented status in the State seeking to expel them. Вопрос этот является многогранным и требует гарантий минимальной защиты для всех лиц, независимо от их документально подтвержденного или неподтвержденного статуса в государстве, которое пытается их выслать.
In seeking to verify the increasing number of reports on the presence of foreign forces, MONUC has been hampered by security conditions on the ground. МООНДРК пытается проверить все увеличивающееся число сообщений о присутствии иностранных сил, однако этой работе мешают небезопасные условия на местах.
Far from ensuring respect for cultural diversity, the Secretariat was seeking to impose a concept that ran counter to the laws and values of many Member States. Вовсе не обеспечивая уважение культурного разнообразия, Секретариат пытается навязать концепцию, которая противоречит законам и ценностям многих государств-членов.
Funding will also be required for stipends, although the Government is seeking to share part of the cost from its own revenues. Потребуется также денежная помощь для выплаты стипендий, хотя правительство и пытается покрыть часть этих расходов из своих поступлений.