Two counts securities fraud. |
2 обвинения в мошенничестве с ценными бумагами. |
And when those securities mature, they will be refinanced with new stocks and bonds. |
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами. |
It was stated that a distinction between intermediated and non-intermediated securities was not easy to draw. |
Было указано на трудность проведения различия между "опосредованно" и "неопосредованно" удерживаемыми ценными бумагами. |
Current legislations, such as the Banks and Financial Institutions Act, Central Banking Act, Securities Act, Securities Regulations or the Criminal Code Act may be looked at to ascertain the relevance to terrorist funding activities. |
В борьбе с финансированием терроризма может применяться имеющееся законодательство, в том числе Закон о банках и финансовых учреждениях, Закон о Центральном банке, Закон о ценных бумагах и Закон о регулировании операций с ценными бумагами или Закон об Уголовном кодексе. |
Until about 40 years ago, marketability of securities was widely achieved by the issue of certificates embodying or at least evidencing the proprietary rights connected with securities. |
Примерно до 60-х годов прошлого столетия обращаемость ценных бумаг на рынке в значительной степени обеспечивалась путем выдачи сертификатов, воплощающих или, по крайней мере, подтверждающих имущественные права, связанные с ценными бумагами. |
The SPV then issues debt securities, under applicable securities laws, to investors in the capital market secured by such income stream. |
Затем в соответствии с применимым законодательством, регулирующим операции с ценными бумагами, СЦМ производит эмиссию ценных бумаг, обеспеченных таким потоком платежей, и предлагает их инвесторам на рынке капитала. |
Such transactions were currently treated as if they involved possessory securities, with enforcement rights being exercised also as if they involved possessory securities. |
В настоящее время к таким сделкам относятся так, как если бы они были связаны с посессорными ценными бумагами и права на принудительную реализацию по ним тоже осуществлялись бы как в отношении таких же бумаг. |
Core activities include securities listing, organizing exchange trade in securities and foreign currency, disclosure of information on listed companies and exchange trade results. |
Основными направлениями деятельности АФБ являются листинг ценных бумаг, организация публичных биржевых торгов ценными бумагами и иностранной валютой, раскрытие информации по компаниям, проходящим листинг и результатам биржевых торгов. |
Any aspects concerning Stock Exchanges and Securities Trading Act primary market are covered in articles 652a, 752 and 1156 of the Code of Obligations. |
Любые аспекты Закона о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами, касающиеся первичного рынка, охватываются статьями 652a, 752 и 1156 Обязательственного кодекса. |
The continued growth in cross-border securities transactions in cash and derivative markets has raised concerns with regard to clearance and settlement practices within the securities industry. |
Продолжающийся рост объема трансграничных операций на спотовых рынках и рынках производных финансовых инструментов вызвал обеспокоенность относительно практики клиринга и расчетов в секторе операций с ценными бумагами. |
He wondered whether the Commission wished to restrict the exclusionary provision to indirectly held securities. |
Он хотел бы знать, намеревается ли Комиссия ограничить сферу действия этого положения об исключениях только ценными бумагами, не находящимися в прямом владении. |
Collateral requirements, such as those for buying securities on margin, would dampen speculative pressures on asset prices. |
Это также должно позволить избежать систематических сбоев в функционировании рынков производных финансовых инструментов, при заключении соглашений о выкупе долговых обязательств и осуществлении ссудных операций с ценными бумагами. |
Another issue was the exact meaning of the terms "investment securities" and "intermediary". |
Еще один вопрос был связан с разграничением, проводимым между оборотными инструментами, хранящимися и не хранящимися на банковском счету или при помощи услуг посредника, занимающегося операциями с ценными бумагами. |
They would also help to prevent systemic failures in markets for derivatives, repurchase agreements and securities lending. |
Это также должно позволить избежать систематических сбоев в функционировании рынков производных финансовых инструментов, при заключении соглашений о выкупе долговых обязательств и осуществлении ссудных операций с ценными бумагами. |
In the late 18th century there was a buttonwood tree at the foot of Wall Street under which traders and speculators would gather to trade securities. |
В конце XVIII века в начале улицы росло дерево платан, возле которого продавцы и спекулянты торговали ценными бумагами. |
We provide our high qualified professionals consultations on diverse legal issues, guidance and support of various bargains (real estate, land, securities, etc. |
Помимо консультаций специалистов по различным правовым вопросам, а также сопровождения различного рода сделок (с недвижимостью, замелей, ценными бумагами и пр. |
Browne pleaded no contest to securities fraud and was indicted on grand larceny in Santa Clara County, California on May 26, 1992. |
Браун признала себя в мошенничестве с ценными бумагами и была осуждена за воровство в Санта-Кларе, штат Калифорния, 26 мая, 1992. |
2.9 Credit-Rating Agency and its employees do not engage in any securities or derivatives trading presenting conflicts of interest with Credit-Rating Agencys rating activities. |
2.9. С целью предотвращения возникновения конфликтов интересов рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" и его работники не принимают участия в торговле ценными бумагами и деривативами. |
As a result, the Panel found that the claimant did not demonstrate that it paid Pasfin in respect of the securities. |
Таким образом, Группа сочла, что заявитель не подтвердил факт выплаты "Пасфину" суммы, связанной с ценными бумагами. |
Realized gains/(losses) between market gain/(loss) and currency, exchange or translation gain/(loss) are recorded separately on the sale of non-United States dollar denominated securities. |
Реализованные курсовые прибыли/(убытки) по операциям с ценными бумагами, деноминированными не в долларах США, подразделяются на прирост/(снижение) капитальной стоимости и курсовую прибыль/(убыток) в результате обмена или пересчета валют, которые учитываются отдельно на момент продажи. |
Sources have confirmed that he'll be charged with several counts of securities fraud and an immediate asset freeze of Mr. Shaw's holdings has been ordered. |
Источники подтвердили, что он будет обвинён в махинациях с ценными бумагами, а все активы господина Шоу будут немедленно заморожены. |
This tax is paid by sellers of Republic of China securities at a rate of 0.3% of the gross proceeds from the sale of shares issued by companies. |
Налог на сделки с ценными бумагами платится продавцом ценных бумаг в размере 0,3 % от валовой выручки от продажи акций, выпущенных компанией. |
The late 1980s saw the introduction of new securities legislation designed to provide for increased transparency in securities trading, to introduce investor protection provisions and to limit the extent of insider trading in what were generally accepted to be extremely collusive markets. |
В конце 80-х годов были приняты новые законы по ценным бумагам, призванные обеспечить увеличение транспарентности в торговле ценными бумагами, привнести положения, направленные на защиту интересов инвесторов, и ограничить масштабы таких операций, которые, по общему признанию, являются исключительно предметом негласного соглашения между инсайдерами. |
As a result, a great deal of uncertainty existed as to whether investors owning securities and financiers extending credit and taking a pledge in the securities had a right in rem and were protected, in particular, in the case of the insolvency of an intermediary. |
В результате этого возникает значительная неопределенность с точки зрения того, обладают ли инвесторы, владеющие ценными бумагами, и финансовые агенты, предоставляющие кредит и принимающие в залог ценные бумаги, вещным правом и пользуются ли они защитой, особенно в случае несостоятельности посредника. |
As a result, the use of electronic communications in connection with trading of securities, commodities, foreign currency or precious metals outside a regulated exchange is not necessarily excluded merely because it is in connection with the trading of securities. |
Таким образом, использование электронных сообщений в связи с торговлей ценными бумагами, сырьевыми товарами, иностранной валютой или драгоценными металлами за пределами регулируемого биржевого рынка не обязательно будет исключаться из сферы применения Конвенции лишь потому, что речь идет о купле-продаже ценных бумаг. |