The law falls under Chapter 8-4: Public Peace & Welfare, Section 100: Vagrancy. |
Закон проходил по главе 8-4 «Административного кодекса об общественном порядке и благополучии», раздел 100: «Бродяжничество». |
The codes cross-refer to detailed information that is to be found in the Part, Chapter, Section and/or Sub-section indicated in the explanatory notes below. |
Код отсылает к подробной информации, содержащейся в части, главе, разделе и/или подразделе, указанных в пояснительных примечаниях ниже. |
Section 2, proclaiming the supremacy of the Constitution, and chapter IV, the Bill of Rights, are clear in that regard. |
Эти вопросы четко сформулированы в разделе 2, провозглашающем превосходство Конституции, и в главе IV Билля о правах. |
This is by virtue of section 14 which provides that "Notwithstanding the provisions of section 4, the provisions contained in this Chapter shall not confer legal rights and shall not be enforced in any court of Law..." |
Сказанное выше соответствует разделу 14, в котором говорится: «Несмотря на положения раздела 4, положения, содержащиеся в настоящей главе, не наделяют юридическими правами и не подлежат исполнению в принудительном порядке по решению суда общей юрисдикции...». |
An Evidence and Analysis Section, headed by a trial lawyer, should serve both the Trial Section and the Investigations Section. |
Как Судебную, так и Следственную секции должна обслуживать Секция по сбору доказательств и анализу во главе с судебным адвокатом. |
Section five of the Constitution of the Democratic People's Republic of Korea provides for certain fundamental rights for its citizens combined with duties. |
В главе 5 Конституции Корейской Народно-Демократической Республики излагаются определенные основные права ее граждан одновременно с их обязанностями. |
Section 1 of The Family Law Reform Act 1971 reduced the age of majority from 21 to 18. |
В главе 1 закона 1971 о реформе семейного права возраст совершеннолетия был снижен с 21 года до 18 лет. |
Section X, entitled "Penalties", contains the following provisions: Article 88. Possession of prohibited weapons. |
В главе Х этого закона, озаглавленной «Наказания», приводятся следующие составы преступлений: Статья 88. |
AMENDMENTS TO SECTION 1-2, "Definitions" |
Поправки к главе 1-2, "определения" |
Reply: Section IV of Act No. 9613/98 deals with "property, rights or assets derived from crimes perpetrated abroad". |
Ответ: В главе IV Закона Nº 9.613/98 говорится об «имуществе, собственности или иных активах, полученных в результате преступной деятельности за рубежом». |
The rRelevant precedents as well asand the new developments with regard to the consideration of procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions on implementation are emphasized in Section chapter II. |
В главе II особое внимание уделено соответствующим прецедентам и новым изменениям в области рассмотрения процедур и институциональных механизмов решения вопросов, касающихся осуществления. |
Section 11 of the ADR certificate of approval in accordance with Chapter 9.1 shall include a reference to the additive device. |
В графе 11 свидетельства ДОПОГ о допущении к перевозке, предусмотренного в главе 9.1, должна быть сделана запись об устройстве для добавления присадок . |
Accordingly, he should receive the death penalty... as prescribed in Section 1, chapter 5 of the regulations. |
Итак, он заслуживает смертной казни... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени. |
It would be headed by a Chief of Section (P-4). |
Во главе административной структуры секции будет стоять руководитель секции (С-4). |
Book II, Chapter III of the Special Section of the Bolivian Criminal Code, entitled "Crimes against public order", contains six articles designed to protect the country's internal security. |
В главе третьей «Преступления против общественного спокойствия» специальной части второго тома Уголовного кодекса содержатся шесть статей, касающихся внутренней безопасности страны. |
(c) The overlaid radar image must conform to the minimum requirements as specified in Section 4, Chapter 4.14 of these technical specifications. |
с) Налагаемое радиолокационное изображение должно соответствовать минимальным требованиям, указанным в главе 4.14 раздела 4 данных технических спецификаций. |
Section 25 of the Constitution provides for the enforcement of measures to ensure the rights guaranteed under chapter III of the Constitution. |
В разделе 25 Конституции закреплены меры, направленные на обеспечение прав, гарантированных в главе III Конституции. |
Later in the war, his service as head of the Electrical Section in the Bureau of Ships brought him a Legion of Merit and gave him experience in directing large development programs, choosing talented technical people, and working closely with private industry. |
В ходе войны, находясь во главе электрического отдела Корабельного бюро, он был награждён орденом Почётного Легиона и получил опыт руководства большими исследовательскими программами, отбора талантливого технического персонала и тесного сотрудничества с частными подрядчиками. |
Chapter IV of the Constitution lists the Fundamental Rights and Freedoms of the individual and Section 45(3) defines the term 'discriminatory'. |
В главе IV Конституции перечислены основные права и свободы человека, а в статье 45(3) содержится определение термина "дискриминационный". |
Chapter 4 (on Pre-trial Detention), Section 1(on arrests) of the Bill reads as follows: |
В главе 4 "Предварительное заключение" раздела 1, касающегося ареста, этого законопроекта предусматривается: |
Section 62 bis provides that "the penalties laid down in this chapter shall be imposed if the act is committed against a State with which Tunisia is linked by a treaty of alliance or other equivalent international instrument". |
В разделе 62 бис указывается, что «меры наказания, предусмотренные в настоящей главе, применяются в тех случаях, когда акт совершается против государства, с которым Тунис связан договором о союзе или другим аналогичным международным документом». |
A technical mission headed by the Chief, Administrative and Operations Section, Buildings Management Service of the United Nations Secretariat, visited Rwanda, Kenya and the United Republic of Tanzania during the second half of December 1994. |
Техническая миссия во главе с начальником Секции по административным вопросам и оперативной деятельности Отдела управления зданиями Секретариата Организации Объединенных Наций посетила Руанду, Кению и Объединенную Республику Танзанию во второй половине декабря 1994 года. |
Section 2, chapter 11, of the Supply Manual provides that UNICEF should physically improve the fabric of warehouses in order to ensure safe and adequate storage conditions. |
В главе 11 раздела 2 Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ предусматривается, что ЮНИСЕФ должен реально добиваться улучшения условий хранения, с тем чтобы они были безопасными и отвечали предъявляемым требованиям. |
In addition, the Political Affairs Section has taken a greater leadership role in political matters, thus enabling the Head of the Parliamentary Liaison Unit to concentrate primarily on coordination and technical assistance roles with the legislators. |
Помимо этого Секция по политическим вопросам стала выполнять более значительные руководящие функции в сфере политики, что позволило главе Отдела по связям с парламентом прежде всего сосредоточиться на координации связей с законодателями и оказании им технического содействия. |
Chapter 33 relevant to misdemeanours in the public service contains Section 324 on omission crimes, violation of duties and negligence and Section 325 on, inter alia, gross lack of judgment in the course of duty. |
В главе ЗЗ, касающейся менее тяжких правонарушений на публичной службе, содержатся статья 324 о преступлениях, совершенных в результате бездействия, нарушения служебных обязанностей и небрежности, и статья 325, посвященная, среди прочего, глубоко необдуманным действиям при исполнении служебных обязанностей. |