Примеры в контексте "Section - Главе"

Примеры: Section - Главе
In the chapter on conjugal relations, the first section, on the rights and duties of spouses, reflects the principle laid down in the Constitution to the effect that marriage rests on equal rights and duties of both spouses. В главе об отношениях супругов, в первом разделе "О правах и обязанностях супругов", закрепляется провозглашенный в Конституции принцип, согласно которому основой брака является равенство прав и обязанностей обоих супругов.
This paper characterises the notion of peace in Chapter V, section 4; affirming that "Peace is not mere absence of war, but is a virtue that springs from force of character." В трактате содержится определение мира в главе V, разделе 4, утверждается, что «мир это не просто отсутствие войны, а добродетель, исходящая от сильного духа.»
The African Marriages Act (chap. 238) forbids pledging of girls and women and section 23 of the Marriages Act (chap. 37) sets the minimum age at 18 years for boys and 16 years for girls. В соответствии с главой 238 Закона об африканском браке запрещается обязательство по вступлению в брак со стороны девушек и женщин, и в главе 37 раздела 23 Закона устанавливается минимальный возраст - 18 лет для юношей и 16 лет для девушек.
The Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, section B, addresses three types of threats to United Nations forces: (a) Criminal activities; (b) Potential hostile engagement of United Nations forces; (c) Minefields. В разделе В приложения В к главе 7 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, рассмотрены три вида факторов, угрожающих силам Организации Объединенных Наций: а) преступная деятельность; Ь) возможные боестолкновения сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами; с) минные поля.
So far, the section on fundamental rights and human rights in the annual report of the Parliamentary Ombudsman has mainly followed the system adopted in the chapter on fundamental rights in the Constitution Act. На данный момент раздел, посвященный основным правам и правам человека в годовом докладе парламентского омбудсмена, в основном составляется согласно принципам, установленным в главе об основных правах в законе о Конституции.
By section XI of its resolution 59/276 of 23 December 2004, the General Assembly created the new Department of Safety and Security under the direction of the Under-Secretary-General for Safety and Security. В разделе XI своей резолюции 59/276 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея учредила Департамент по вопросам охраны и безопасности во главе с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности.
These provisions reflect the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the European Convention on Human Rights and are directly enforceable at the suit of the individual before the Supreme Court under the provisions of section 16 of the Constitution. В этой главе получили свое отражение нормы Международного пакта о гражданских и политических правах и Европейской конвенции о правах человека и в соответствии с положениями раздела 16 Конституции они подлежат прямому исполнению по решению Верховного суда, в который поступает соответствующее заявление отдельного лица.
Such systems are not subject to this section, if they are not necessary in order to achieve the manoeuvrability required by chapter 5 or if they are only needed for the stopping test. На эти установки не распространяются требования настоящего раздела в том случае, если они не являются необходимыми для обеспечения маневренности судна, указанной в главе 5, или в том случае, если они требуются только для испытаний на остановку судна.
The text should be used in conjunction with the classification principles given in Chapter 2.2 of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) and the test methods given in this section. Этот текст следует использовать вместе с принципами классификации, приводящимися в Главе 2.2 Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС), и методами испытаний, приводимыми в настоящем разделе.
as detailed in section 2, chapter 7, page 1254... как написано в главе седьмой, во втором абзаце страницы 1254...
The information on women's rights contained in the section of the report relating to article 5 of the Convention was not relevant: the Committee was interested in the issue of women's rights only in so far as it related to double discrimination. В главе, посвященной осуществлению статьи 5 Конвенции, информация о правах женщин приведена не по теме, поскольку Комитет интересуется правами женщин только в связи с проблемой двойной дискриминации.
The Government has updated its declaration and reservations to the ICESCR in Section 5 of the report. Правительство представило обновленную информацию о заявлениях и оговорках к МПЭСКП в главе 5 доклада.
Section 13 sets out the criteria for "eligibility for pension". В главе 13 излагаются критерии "обладания правом на пенсию".
Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence. В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов.
The aim of proposals 1 and 2 is to make the markings in Chapter 3.4 and section 5.3.2 equivalent, whereas proposal 3 proposes that the marking required under 3.4.15 should be replaced by orange-coloured plates under all circumstances. Предложения 1 и 2 преследуют цель сделать эквивалентными маркировку, предусмотренную в главе 3.4, и маркировку, предусмотренную в разделе 5.3.2, в то время как предложение 3 предполагает замену маркировочного знака согласно разделу 3.4.15 на табличку оранжевого цвета во всех случаях.
Amend paragraphs 1.2.2 and 1.2.3 of the appendix to chapter 4 "Criteria for checking the stability of vessels" to read: "1.2.2 Weather criteria, as determined in accordance with the requirements of section 2 below; Изменить пункты 1.2.2 и 1.2.3 добавления к главе 4 "Критерии для проверки остойчивости судов" следующим образом: "1.2.2 критериям погоды, определенным по требованиям раздела 2 ниже;
The definition proposed is consistent with the existing wording used in Section 8.2.3 and Chapter 1.3 of ADR. Предлагаемое определение соответствует существующей формулировке, используемой в разделе 8.2.3 и главе 1.3 ДОПОГ.
In the Czech Republic extradition is set out by the Criminal Procedure Code in Section II, heading twenty-five. В Чешской Республике выдача регулируется в главе 25 раздела II Уголовно-процессуального кодекса.
Chapter 47 Section 3 of the Criminal Code includes criminal provisions on work discrimination. В главе 47, статья 3, Уголовного кодекса содержатся уголовно-правовые нормы о трудовой дискриминации.
For more information see Device Names in Linux, Section 4.3. Дальнейшая информация в главе Название устройств под Linux, раздел 4.3.
Chapter 12 (Section 313): Regulations concerning amendment of the Constitution. В главе 12 (раздел 313): правила внесения поправок в Конституцию.
Section two of the same chapter refers to the Head of State. Во втором разделе этой же главы речь идет о главе государства.
Section II offers recommendations drawn from the lessons learned from the preceding chapter. В разделе II предлагаются рекомендации, основанные на идеях, изложенных в предшествующей главе.
Section 13 of the Ordinance gives the Chief Executive a discretion to refuse to order the surrender of a fugitive criminal to another jurisdiction. Раздел 13 Указа предоставляет Главе исполнительной власти дискреционное право не давать распоряжения о выдаче скрывающегося от правосудия преступника другой стране.
Navigation systems supporting additional services while running in navigation mode must provide the necessary test equipment including all documents mentioned in Chapter 1.7 of this Section. Для навигационных систем, поддерживающих дополнительные сервисы во время работы в навигационном режиме, должно быть предусмотрено необходимое испытательное оборудование, включая все документы, упомянутые в главе 1.7 данного раздела.