This conceptual view of the rights-protecting function of the procurator's office is reflected in a special section of the Procurator's Office Act entitled "Supervision of respect for human and civil rights and freedoms". |
Концептуальное положение о правозащитной функции прокуратуры нашло отражение в специальной главе "О надзоре за соблюдением прав и свобод человека и гражданина" Закона "О прокуратуре". |
Despite the improvement in the quantity and quality of the reports, and given the results of the assessment in section III of this report, it is clear that the Working Group on Implementation can only tentatively assess the degree of implementation of the Convention. |
Несмотря на увеличение количества и улучшение качества докладов и учитывая результаты оценки, приведенные в главе III настоящего доклада, является очевидным, что Рабочая группа по осуществлению может дать лишь приблизительную оценку хода осуществления Конвенции. |
The information on the accuracy, comparability, and reliability of TBFRA-2000 data forms a special section in the Report, and provides a scientific background for further analysis of the forest resources data. |
Информация о точности, сопоставимости и надежности данных ОЛРУБЗ-2000 приводится в специальной главе доклада и закладывает научную основу для дальнейшего анализа данных о лесных ресурсах. |
The investigative wing of the Commission is the Secretariat headed by the Executive Director, who is appointed by the Board of Commissioners under the terms of section 6(1) of the Act. |
Проведением расследований в Комиссии занимается ее секретариат во главе с Исполнительным директором, назначаемым Советом Комиссии в соответствии с положениями раздела 6 (1) Закона. |
Agenda 21 addresses the needs for regular data and information in chapter 40 and chapter 8, section D, in both places assigning tasks to the United Nations Statistics Division for implementation. |
В Повестке дня на XXI век о необходимости регулярного получения данных и информации говорится в главе 40 и в разделе D главы 8. |
To define content global filtering rules go to the Content Rules tab in the Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy section. |
Для создания правил фильтрации содержимого, откройте раздел Content Rules в главе Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy. |
Some information on the membership status is provided in that chapter and the Halons Technical Options Committee also provides relevant information in volume 1 of the same report, section 5.7 of chapter 5. |
В этой главе приведены некоторые сведения о положении дел с членским составом, а Комитет по техническим вариантам замены галонов также приводит соответствующую информацию в томе 1 упомянутого доклада, раздел 5.7 главы 5. |
In Chapter XX, paragraphs 91 to 93 should be replaced with the following, including a new section title before paragraph 91: |
В главе ХХ пункты 91-93 следует заменить следующим текстом, включая новый заголовок раздела перед пунктом 91: |
The aim of the proposed amendment is to add the two new symbols referred to in sub-section I and in section E, sub-section II, paragraph 14 above. |
Данное предложение о поправке направлено на введение двух дополнительных новых обозначений, о которых упоминается в главе I, а также в пункте 14 главы II раздела Е выше. |
Compliance and adherence to the accountability framework will be assessed through monitoring and oversight activities and will be communicated to the Executive Board through the reports described in chapter III, section E. (a) Planning and strategic direction. |
Выполнение и соблюдение рамок подотчетности будет оцениваться с помощью мероприятий по контролю и надзору, результаты которых будут доводиться до сведения Исполнительного совета с помощью докладов, указанных в главе III, раздел Е. а) Планирование и стратегическое руководство. |
Oversight activities as articulated in the Oversight Policy will assess compliance and adherence to the accountability framework and will be communicated to the Executive Board through the reports identified in chapter II, section E. |
Мероприятия по надзору, описанные в политике в области надзора, направлены на оценку соблюдения рамок подотчетности и будут доводиться до сведения Исполнительного совета с помощью докладов, указанных в главе II, раздел Е. |
Ms. Appiah said that the umbrella provision in section 33 (5) of the Constitution stipulated that the rights set out in chapter 5 were not exclusive. |
Г-жа Аппиа говорит, что общее положение в разделе ЗЗ (5) Конституции оговаривает, что права, утвержденные в главе 5, не носят исключительного характера. |
Great Britain and Northern Ireland, Venezuela, Zambia. Against: United States of America. Abstaining: Romania. For the text of the resolution, see chapter II, section A, resolution 2000/16. |
Голосовали против: Соединенные Штаты Америки. Воздержались: Румыния. Текст принятой резолюции см. в главе II, раздел А, резолюция 2000/16. |
Using the material gathered in the production of the second assessment of the Arctic Environment, AMAP will prepare the section on nuclear hazards in the chapter on technological and natural hazards. |
На основе материалов, собранных в ходе подготовки второй оценки арктической среды, АПМО подготовит раздел по ядерной угрозе в главе о технологических рисках и опасных природных явлениях. |
Other members thought that the draft guideline belonged not in the section on procedure, but in another chapter of the Guide, given that the question of impermissibility of reservations had not yet been taken up. |
Другие члены Комиссии высказали мнение о том, что проект этого основного положения должен содержаться не в разделе, касающемся процедуры, а в другой главе Руководства, учитывая тот факт, что вопрос о недопустимости оговорок пока еще не обсуждался. |
Regarding objective 4, in particular the adoption of benchmarks for the implementation of policies, as indicated in section I of the present report, PRO 169 is currently examining the possibilities for establishing a set of indicators for the implementation of Convention No. 169. |
Что касается цели 4, в частности принятия конкретных показателей проведения политики, как указано в главе I настоящего доклада, ПРО-169 в настоящее время изучает возможности по установлению ряда показателей выполнения Конвенции Nº 169. |
Concerning section F of the draft negotiating text, entitled "International cooperation", delegations expressed views in a first reading on 27 February 2001 and in a round of informal exchanges on 28 February 2001. |
Делегации высказали свои мнения по главе F проекта текста для обсуждения, озаглавленной «Международное сотрудничество», в ходе первого чтения 27 февраля 2001 года и в ходе неофициального обмена мнениями 28 февраля 2001 года. |
the Special Rapporteur also intends, for the sake of convenience, to study in this chapter the question of "reservations" to bilateral treaties, whose nature has often been disputed (section B). |
для удобства также предполагает заняться рассмотрением в данной главе вопроса об "оговорках" к двусторонним договорам, характер которых часто вызывает споры (раздел В). |
Chapter II covers the programme performance of each section of the biennial programme budget, including a summary of programme-level results and performance constraints, followed by a review of performance pertaining to individual subprogrammes and associated expected accomplishments. |
В главе II рассматривается исполнение программ по каждому разделу двухгодичного бюджета по программам, включая краткое изложение результатов и препятствий в области исполнения на уровне программы и последующий обзор деятельности по исполнению отдельных подпрограмм и связанных с ними ожидаемых достижений. |
According to subsection 3 of section 7 in Chapter 1 of the Penal Code, Finnish law shall apply to an offence referred to in Chapter 34a, committed outside of Finland, irrespective of the law of the place of commission. |
В соответствии с подразделом З раздела 7 главы 1 Уголовного кодекса финское законодательство применяется к преступлению, упомянутому в главе 34 A, совершенному за пределами Финляндии, независимо от законодательства места совершения преступления. |
Executive summary: Reproduction of proposals of amendments to section 1.2.1 and chapter 1.4 of RID/ADR submitted by the informal working group on the safety obligations of unloaders |
Существо предложения: Воспроизведение предложений о поправках к разделу 1.2.1 и главе 1.4 МПОГ/ДОПОГ, представленных неофициальной рабочей группой по вопросу об обязанностях разгрузчиков в области безопасности. |
The publication has a section in chapter 5 dealing with forest issues such as sustainable forest management, the role and activities of the Forum, as well as the forest instrument. |
В главе 5 этой публикации имеется раздел, касающийся вопросов лесопользования, таких как устойчивое лесопользование, роль и деятельность Форума, а также правовой документ о лесах. |
The Middle East and North Africa Regional Office (MENARO) has established a regional office gender coordination committee, comprising the chiefs of section, under the leadership of the Regional Director and her deputy. |
Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки учредило при региональном отделении координационный комитет по гендерным вопросам, в состав которого входят руководители секций во главе с Региональным директором и ее заместителем. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the terminology will be placed in section B of the Introduction of the final text of the Guide, while recommendations will appear after the commentary in each chapter. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что терминология будет включена в часть В введения окончательного текста руководства, а рекомендации будут помещены после комментария в каждой главе. |
While there was no objection as a matter of policy, it was widely felt that the matter was better discussed in the chapter on registration rather than in the section of the Introduction dealing with examples. |
Хотя это предложение не встретило принципиальных возражений, было высказано общее мнение, что этот вопрос лучше рассмотреть в главе о регистрации, а не в разделе Введения, содержащем примеры. |