At this point, this would mean matching, section by section, the differences, improvements, de-optimizations of the current state defined in chapter 1 of the Reference Model. |
На данном этапе это означало бы согласование, раздел за разделом, различий, усовершенствований, пересмотра, с существующей ситуацией, определенной в главе 1 Reference Model. |
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). |
Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе). |
As specified in the general section of this report and in the section on article 1, the Netherlands Antilles has opted for independent penalization of the criminal offence of torture. |
Как указано в общем разделе настоящего доклада и в разделе, посвященном главе 1, Нидерландские Антильские острова выделили применение пыток в отдельную категорию уголовно наказуемых противоправных деяний. |
(a) Specific waterway section (ID number of a fairway section according to Chapter VII, table); or |
а) конкретного участка водного пути (идентификационный номер участка фарватера согласно главе 7, таблица) или |
Details are provided section by section in chapter II. |
Подробная информация в разбивке по разделам приводится в главе II. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the information in the "General" section of the report showed that after many years of apartheid, fundamental freedoms were guaranteed in Namibia under a democratic regime which respected the independence of the judiciary. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС отмечает, что, согласно сведениям, содержащимся в главе доклада, озаглавленного "Общие замечания", после длительного периода апартеида в настоящее время основные свободы в Намибии гарантируются демократическим режимом, при котором соблюдается независимость судебной власти. |
The sectoral activities for women are summarized in the corresponding section on each sector and in the part of the report on article 13 of the Convention. |
Деятельность в секторах в интересах женщин описывается в каждой главе, посвященной секторам, а также в статье 13 настоящего доклада. |
In a third section of the report, the Special Rapporteur describes the process in place for receiving and responding to allegations of violations of the right to food around the world. |
В третьей главе доклада Специальный докладчик описывает существующую процедуру получения сообщений о нарушениях права на питание в разных районах мира и реагирования на них. |
The description of the residual functions, and activities generated by them, in section IV above demonstrates that all of the functions are closely interconnected. |
Приведенное выше, в главе IV, описание остаточных функций и работы, которая потребуется для их осуществления, показывает, что все эти функции тесно взаимосвязаны. |
This section summarizes the extent of implementation and the progress of national policies and strategies for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data and the 2002 questionnaire replies. |
В настоящей главе кратко описывается прогресс в осуществлении четырех основных действующих протоколов и развитие связанных с ними направлений национальной политики и стратегий на основе официально представленных данных о выбросах и ответов на вопросник 2002 года. |
Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with international human rights law as elaborated in section V of these guidelines. |
Такое переселение должно проводиться в соответствии с принципами справедливости и равноправия и в полном соответствии с нормами международного права прав человека, изложенными в главе V настоящих руководящих указаний. |
Chapter 10 of that section, entitled "Integrated approach to the planning and management of land-resources", discusses land in an integrative view encompassing natural resources, including minerals. |
В главе 10 этого раздела, озаглавленной "Комплексный подход к планированию и рациональному использованию земельных ресурсов", земельные ресурсы рассматриваются в комплексе, включающем природные и минеральные ресурсы. |
Other delegations wondered whether it would not be preferable to deal with the question of mixed packing in general in a special section so as to avoid encumbering the table in Chapter 3.2 with such details. |
Другие делегации высказали мнение о том, что вопросы, касающиеся совместной упаковки, предпочтительнее было бы, возможно, изложить в общем плане в рамках специального раздела, с тем чтобы не перегружать подробными данными таблицу, содержащуюся в главе 3.2. |
This section sets forth some income (or consumption) measures of poverty used in the chapter to estimates the number of people living below a specified poverty line. |
В настоящем разделе рассматриваются некоторые показатели нищеты с точки зрения доходов (или потребления), которые упоминаются в этой главе для оценки некоторых людей, живущих за указанной чертой бедности. |
Sections 6.8.3 and 6.8.4 contain special requirements supplementing or modifying the requirements of section 6.8.2. 6.8.1.4 For requirements concerning use of tanks see Chapter 4.3. |
В разделах 6.8.3 и 6.8.4 содержатся особые требования, дополняющие или изменяющие требования раздела 6.8.2. 6.8.1.4 Предписания, касающиеся использования, см. в главе 4.3. |
This section would link to the indicators on share of population exposed to air pollution above limit values in the chapter on air pollution. |
В этом разделе будет говориться о показателях, отражающих долю населения, подвергающуюся воздействию загрязнения воздуха, превышающего предельные значения, указанные в главе о загрязнении воздуха. |
Water and health: This section would make the link with indicators in the chapter on water stress, especially with overall quality index and nitrate in ground water. |
Вода и здоровье: В этом разделе будет прослеживаться связь с показателями в главе о нагрузке на водные ресурсы, особенно с общим индексом качества и нитратами в подземных водах. |
Paragraphs 16-1.2.1 to 16-1.2.7 should be amended as indicated below, and a new paragraph 16-1.2.8 should be added. Comment: The whole of section 16-1.2 requires editing to incorporate the terminology used elsewhere in the chapter and delete certain phrases that supply no additional information. |
Текст п.п. 16-1.2.1 - 16-1.2.7 следует изменить указанным ниже образом и добавить новый пункт 16-1.2.8: Комментарий: Весь раздел 16-1.2 требует редакторской правки с целью использования принятой в главе терминологии и исключения некоторых фраз, не несущих никакой дополнительной информации. |
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E. Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. |
Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях. |
For the functions of the Head of the Ethics Office refer to chapter III, section C. Promoting ethical conduct and addressing allegations of abuse. |
Описание функций руководителя Бюро по вопросам этики см. в главе III, раздел С. i) Содействие соблюдению принципов этичного поведения и рассмотрение обвинений в нарушении этих принципов. |
Article 6, paragraph 10, of the Convention which requires that the general public be given opportunities for participation when licences and permits are reconsidered or updated, was implemented by the adoption of a new section 33-13 in Chapter VII-a of the Planning and Building Act. |
Применение пункта 10 статьи 6 Конвенции, который предусматривает, что широкой общественности должна быть предоставлена возможность для участия в процессе пересмотра или обновления лицензий и разрешений, было обеспечено за счет принятия новой статьи 33-13 в главе VII-а Закона о планировании и строительстве. |
Most of the rules regulating inheritance may be found in chapter 60, section VI, of the Kyrgyz Civil Code, which contain no racial or ethnic restrictions on citizens' right to inherit. |
Нормы, регулирующие отношения в сфере наследования, сосредоточены в Главе 60 Раздела VI Гражданского кодекса Кыргызской Республики, причем они также не содержат ограничений по признаку расовой или национальной принадлежности граждан. |
Chapter I, section B, of the report presented a summary analysis of delivery of outputs and resource utilization, while chapter II set out the total implementation rates for each programme and subprogramme. |
В разделе В главы I доклада приводится краткий анализ проведенных мероприятий и использования ресурсов, а в главе II говорится об общих темпах осуществления каждой программы и подпрограммы. |
Support was expressed for addressing the powers and functioning of the general body of creditors in a separate section of the draft Guide, possibly in a chapter on issues relating to creditors. |
Была выражена поддержка рассмотрению вопросов о полномочиях и функционировании общего органа кредиторов в отдельном разделе проекта руководства, возможно в главе, посвященной вопросам, связанным с кредиторами. |
These non-mandatory rules are addressed in chapter X. The non-mandatory rules discussed in this section are those directed to pre-default rights and obligations of the parties. |
Эти неимперативные нормы рассматриваются в главе Х. Обсуждаемые в данном разделе неимперативные нормы касаются прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств. |