However, in this context, comments made in the section on religious groups in chapter II should also be taken into account. |
Вместе с тем в этой связи следует также принять во внимание замечания, содержащиеся во второй главе в разделе, посвященном религиозным группам. |
Minor revisions to the rail transport chapter with an added section on accidents; |
незначительные поправки к главе о железнодорожном транспорте, в которую был добавлен дополнительный раздел, касающийся транспортных происшествий; |
The section requires that the preparation of the crime is specially mentioned in the chapter that penalizes the crime. |
Согласно этому разделу, приготовление к преступлению должно быть упомянуто в главе, устанавливающей ответственность за совершение преступления. |
This year again they wrote the section on engineered wood products markets in the value-added wood products chapter. |
В этом году они вновь подготовили раздел о конструктивных изделиях из древесины в главе, посвященной лесным товарам с добавленной стоимостью. |
On this section of her journey Maria Anna was accompanied by Roman aristocracy, led by another nephew of Pope Urban VIII, Taddeo Barberini, Prince of Palestrina. |
На этом отрезке путешествия её сопровождала римская аристократия во главе с другим племянником папы Урбана VIII, Таддео Барберини, князем Палестрины. |
That it is a compilation from earlier texts is suggested by the names, apparently of teachers that head each section of the text. |
То, что это компиляция с более ранних текстов, намекается именами, очевидно учителей, которые значатся во главе каждой секции текста. |
The Constitution itself makes provisions under its section 17 to provide redress to any individual whose rights under chapter 2 have been contravened. |
В самой Конституции имеются положения (в разделе 17) о возмещении ущерба любым лицам, чьи права, согласно главе 2, были нарушены. |
The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". |
В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин". |
For the text as adopted, see chapter II, section A, resolution 2005/45. |
Проект резолюции был принят без голосования. в главе II, раздел А, резолюция 2005/45. |
The basic provisions to meet the requirements of the principle are found in chapter 2, section 2, of the Swedish Penal Code. |
Базовые положения, направленные на учет требований этого принципа, содержатся в главе 2, раздел 2, Уголовного кодекса Швеции. |
A number of different activities are underway for addressing those needs as outlined in chapter II, section B above and chapter V below. |
О ряде других мероприятий, нацеленных на удовлетворение этих потребностей, которые осуществляются в настоящее время, сказано в разделе В главы II выше и в главе V ниже. |
The contents of this text will be included in the Chapter 1 of the revised R.E. as section 1.9. |
Содержание этого текста найдет отражение в главе 1 пересмотренной СР. в качестве раздела 1.9. |
Chapter VI, the final section of the report, is forward-looking: It sets out the Subcommittee's proposed plan of work for the coming year and highlights any particular plans that it has or challenges that it faces. |
В заключительной шестой главе настоящего доклада излагаются перспективы дальнейшей деятельности: в ней содержится предлагаемый план работы Подкомитета на предстоящий год и освещаются конкретные намеченные им мероприятия и стоящие перед ним задачи. |
In the proposal, it is suggested to amend the obligations for the loader in sub-sections 1.4.3.1 and as well sub-section 7.5, in order to specify all the different means of containment that are defined in section 1.2.1. |
В настоящем предложении предлагается изменить обязанности погрузчика, изложенные в подразделе 1.4.3.1 и главе 7.5, с тем чтобы указать все различные средства удержания, определяемые в разделе 1.2.1. |
The chapter will provide an overview of the subject treated in section 3, entitled "Variable and model selection techniques", together with a description of the structure of the chapters contained therein. |
В этой главе будет содержаться обзор темы, рассматриваемой в разделе З «Методы выбора переменных и модели», а также описание структуры глав. |
The Commission nevertheless deemed it appropriate, for the convenience of users, to include all the draft guidelines on the withdrawal of reservations in section 2.5, without restricting it to procedure, the subject of chapter 2 of the Guide. |
Вместе с тем Комиссия сочла целесообразным для удобства пользователей включить в раздел 2.5 все проекты руководящих положений, касающихся снятия оговорок, не ограничиваясь только вопросами процедуры, которые рассматриваются в главе 2 настоящего Руководства. |
In the section Annotations you can find, for each chapter, all possible explanations of the names that are used, the links to situations, the sources of quotations and much more... |
В секции аннотации можно найти по каждой главе возможные объяснения используемых в романе имен, связей с ситуацией, здесь также представлены источники цитат и многое другое... |
From 1939 Folklore section continued its activity on the base of the Institute of Literature named after Nizami Ganjavi headed by national folklorists such as Israfil Abbasli and Mammadhuseyn Tahmasib. |
С 1939 года фольклорный раздел продолжал свою деятельность на базе Института литературы имени Низами Гянджеви во главе с такими фольклористами, как Исрафил Аббаслы и Мамедхусейн Тахмасиб. |
He is revealed in chapter 5 to be the lead of section 11, and he seemed to set up Shiro and Daichi meeting. |
В 5й главе становится известно, что он Глава Секции 11, и похоже, что он устроил встречу Даити и Сиро. |
In Chapter 3, section IV, he notes that "omnipotence itself" could not exempt animal life from mortality, since change and death are defining attributes of such life. |
В главе З-й, части 4-й, он отмечает, что «непосредственно всемогущество» не могло освободить жизнь животных от смертности, так как изменение и смерть определяют признаки такой жизни. |
And it only took until the "Pray" section of Eat, Pray, Love for her to find it. |
И нашла его в главе "Молись" книги "Ешь, молись, люби". |
The data in the inventory chapter reflect recent guidance from the INC, which was only received after the actions in this section were proposed, analyzed, and adopted. |
Данные, содержащиеся в главе о кадастрах, отражают недавно утвержденные МКП руководящие принципы, полученные после того, как меры, рассматриваемые в этом разделе, были предложены, проанализированы и одобрены. |
In the chapter on the international context is a section entitled "The widening income gap between rich and poor nations in monetary and real terms", Ibid., paras. 309-318. |
В главе, посвященной международному положению, есть раздел, озаглавленный "Увеличение разрыва в доходах между богатыми и бедными странами в денежном и реальном исчислении" Там же, пункты 309-318. |
Each section has ten chapters with a corresponding chapter in each section dealing with a particular bodily system. |
Каждая часть состоит из 10 глав, при этом в соответствующей главе каждой части рассматривается конкретная система организма. |
This section should be read in conjunction with the section on Democracy under Chapter I of the document. |
Этот раздел следует читать вместе с разделом, посвященным вопросам демократии, в главе I документа. |