| The detailed proposed changes and justifications are described in the current section, under executive direction and management and the respective results-based budget components. | Предлагаемые изменения и их обоснование подробно излагаются в настоящей главе в разделе «Административное руководство и управление» и в соответствующих компонентах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| This aspect of national policy is described in part two, section VI, of the present report. | Это направление национальной политики описывается в главе VI второй части настоящего доклада. |
| The criteria applicable to the other mechanisms and instruments mentioned in this section should be used in adopting such procedures. | Для принятия таких процедур представляется необходимым использовать критерии, применяемые к другим механизмам и средствам, о которых говорится в настоящей главе. |
| The emphasis in section II of the present report, on regional prospects and policy implications, describes proposed follow-up based on the partnership principle. | Основное внимание в главе II доклада, посвященной региональным перспективам и программным мерам, уделяется предлагаемой последующей деятельности на партнерских началах. |
| Special attention is given in section V to the leading partners in the Habitat Agenda implementation process - cities and local authorities. | В главе V особое внимание уделяется ведущим партнерам процесса осуществления Повестки дня Хабитат - городам и местным органам власти. |
| 4.4 The State party explains that section 13 provides five separate grounds for entitlement to the pension. | 4.4 Государство-участник поясняет, что в главе 13 предусматриваются пять отдельных оснований для права на пенсию. |
| National-level capacity-building efforts are outlined in section VII of the report, where they are contextualized in the outline of national programmes. | Усилия по наращиванию потенциала на национальном уровне изложены в главе VII доклада, где они приведены в контексте национальных программ. |
| Environment-friendly attributes, as discussed in the previous section, can be identified in a large number of products. | Как отмечалось в предыдущей главе, позитивные экологические функции можно обнаружить у большого числа продуктов. |
| It will place particular emphasis on applying to rural workers the labour policy outlined in the relevant section of the present agreement. | Особое внимание будет уделено осуществлению в отношении сельскохозяйственных рабочих политики трудовых отношений, изложенной в соответствующей главе настоящего Соглашения. |
| Others consider women in a separate section in order to emphasize the difficulties they are facing. | Другие докладчики рассматривают вопросы, касающиеся женщин, в отдельной главе, с тем чтобы особо подчеркнуть трудности, с которыми они сталкиваются. |
| The present section briefly reviews some salient issues related to freshwater resources, agricultural production and food security. | В настоящей главе вкратце рассматриваются некоторые основные вопросы, имеющие отношение к пресноводным ресурсам, сельскохозяйственному производству и продовольственной безопасности. |
| If the section on 'Coverage' is necessary. | Ь) есть ли необходимость в главе "Охват". |
| The situation as regards human rights and respect for the provisions of international humanitarian law is dealt with in the next section. | Вопрос о положении в области прав человека и осуществлении норм международного гуманитарного права рассматривается в следующей главе. |
| This topic is dealt with in greater detail in the section of the report on article 10. | Эти вопросы более подробно рассматриваются в главе 10 настоящего доклада. |
| Developments concerning the Territory's constitutional reform efforts are referred to in section II above. | Информация о предпринимаемых в территории усилиях по проведению конституционной реформы содержится в главе II выше. |
| This section describes the process and outlines some potential ideas for the contents of the guidelines. | В настоящей главе описывается процесс и излагаются некоторые потенциальные идеи для включения в руководящие принципы. |
| The following section develops on this idea and considers the problem of market projections. | В нижеследующей главе делается попытка расширить охват данного анализа с учетом проблемы конъюнктурных прогнозов. |
| Information on this subject is provided in the section on article 5 under the heading "Political rights". | В главе, относящейся к статье 5 раздела о политических правах, содержится информация по этому вопросу. |
| This section provides a summary of the expert presentations and of the themes and ideas that emerged during the plenary discussion. | В данной главе содержится резюме выступлений экспертов, а также тем и идей, возникших в ходе пленарного обсуждения. |
| This last section describes the Special Rapporteur's missions to Switzerland, the Russian Federation and Italy. | В последней главе сообщается о поездках в Швейцарию, Российскую Федерацию и Италию. |
| This section summarizes this duty's content and elaborates upon several business-related policy areas highly relevant to States fulfilling their duty. | В данной главе кратко излагается основное содержание этого долга и рассматривается ряд областей политики в сфере предпринимательства, имеющих весьма актуальное значение с точки зрения выполнения государствами своего долга. |
| Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". | И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей". |
| In the present section, the Special Rapporteur embraces this ongoing paradigm shift, which increasingly encompasses various forms of abuse in health-care settings within the discourse on torture. | В настоящей главе Специальный докладчик рассматривает продолжающееся изменение представлений, в результате которого различные виды нарушений в медицинских учреждениях все чаще рассматриваются в контексте пыток. |
| Then I came back again to previous section to try to figure out not what I was before. | Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше. |
| Access to land, one of the fundamental components of this model, is examined in the section III below. | Доступ к земле является одним из важных компонентов этой модели, и вопрос о нем рассматривается в следующей главе. |