Meanwhile, 219 applications had been received for the second round of the Panel's scholarship programme, which centred on topics such as climate change-related economic modelling, the underlying science of climate change and climate change and water. |
Тем временем было получено 219 заявок на участие во втором раунде осуществляемой Группой программы по предоставлению грантов, которая сосредоточена на таких темах, как экономическое моделирование, связанное с изменениями климата, фундаментальные исследования изменения климата и изменение климата и вода. |
In addition, more than 500 high schools have been involved in initiation research projects in the fields of ocean science, forestry and renewable energies. |
Кроме того, более 500 средних школ высшей ступени участвуют в осуществлении научно-исследовательских проектов в таких областях, как морские исследования, лесоводство и возобновляемые источники энергии; |
As various studies have shown, the low representation of women in science, technology, engineering and mathematics is related to attitudes rather than ability: girls, for example, do not receive lower scores in mathematics. |
Как показывают различные исследования, низкая представленность женщин в науке и технике, инженерном деле и математике объясняется не способностями, а отношением: например, оценки девочек по математике не ниже, чем у мальчиков. |
The nine plenary technical meetings were divided into four themes: national, regional and international space programmes; microgravity science; capacity-building and education; and human space exploration and international cooperation. |
Девять пленарных заседаний с целью обсуждения технических вопросов были посвящены четырем темам: национальные, региональные и международные космические программы; микрогравитология; наращивание потенциала и образование; и осуществление пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства и международное сотрудничество. |
UNESCO anticipates providing significant in-kind contributions to the Platform through the intellectual and programmatic work of UNESCO staff in the areas of biodiversity science and policy, traditional and indigenous knowledge, social sciences, and communications and public awareness. |
ЮНЕСКО намерена вносить весомый вклад натурой в деятельность Платформы благодаря интеллектуальному труду сотрудников ЮНЕСКО и разработке ими программ в таких областях, как научные исследования и стратегии в области биоразнообразия, традиционные знания и знания коренных народов, общественные науки, а также коммуникация и общественно-просветительская работа. |
Governments should increase gross expenditure on research and development to demonstrate the national commitment to science, technology and innovation, in line with national sustainable development priorities and strategies to grow sustained scientific research networks. |
Правительствам следует увеличить объем валовых внутренних расходов на исследования и разработки, чтобы доказать приверженность государства развитию науки, техники и инноваций, а также национальным приоритетным задачам в области устойчивого развития и стратегиям создания прочных сетей научных исследований. |
The organization was accorded national status in 1984 by the Ministry of Human Resource Development, Government of India, in recognition of its contribution to the cause of social science research in the broader national perspective. |
В 1984 году Министерство человеческих ресурсов и развития правительства Индии присвоило центру статус общенациональной организации в знак признания его вклада в исследования в области общественных наук по широкому кругу вопросов национального значения. |
Purpose: so that we start them for agriculture, for medicine, for whatever, and for science, for the study of the flora and the change of the forest. |
Чтобы мы смогли их использовать в сельском хозяйстве, медицине, где угодно! Для науки, для исследования флоры и изменения лесов. |
At least 200 indigenous teachers from 20 indigenous communities have since begun training in strategic topics, and a manual on cultural research methods has been published, as have five studies on the science and culture of the indigenous peoples of Paraguay. |
Этой формой профессиональной подготовки было охвачено 200 преподавателей из числа представителей коренного населения 20 общин, которые изучали стратегически важные темы, а также были опубликованы руководство по методам исследования культуры этноса, а также пять исследований по вопросам науки и культуры коренных народов Парагвая. |
Other studies undertaken by university professors in the faculties of education and social science on the status of children in Syria, as well as papers presented at a symposium on women and education in 2002. |
Другие исследования, посвященные положению детей в Сирии, предпринятые преподавателями университетов на факультетах педагогики и социологии, а также доклады, представленные на симпозиуме на тему "Женщины и образование" в 2002 году. |
The tradition of international science years began almost 125 years ago, when the first international scientific studies of global processes of the Earth's poles took place from 1882 to 1883. |
Начало традиции проведения международных научных годов было положено почти 125 лет тому назад, когда в 1882-1883 годах впервые были проведены международные научные исследования глобальных процессов на полюсах Земли. |
A third major area of the ocean science work of IOC relates to research on marine pollution, which is carried out under the Global Investigation of Pollution in the Marine Environment Programme. |
Третье основное направление работы МОК в области науки об океане связано с изучением проблемы загрязнения моря, и ведется эта работа в рамках «Глобального исследования проблем загрязнения морской среды». |
His contributions to geological science comprise memoirs on the Jurassic, Cretaceous and Tertiary Strata of the Paris Basin and of Northern France, and other papers relating to the antiquity of man, and to the question of his co-existence with extinct mammalia. |
Его значительный вклад в геологическую науку включает исследования в области юрских, меловых и третичных отложений Парижского бассейна и Северной Франции, а также работ, касающихся сосуществования древнего человека с вымершими млекопитающими. |
Main areas of activity - fundamental research in the field of low temperature processes, cosmic rays and elementary particles, radiation material science, physics of plasma and biophysics as well as applied research, radioecology, contamination monitoring. |
Основные направления деятельности - фундаментальные работы в области низкотемпературных процессов, исследования космических лучей и элементарных частиц, радиационное материаловедение, физика плазмы и биофизика; прикладные физические исследования, радиоэкология, мониторинг загрязнений. |
The advancement of education and in particular the study of and the dissemination of knowledge about Humanism and about the arts and science as they relate to Humanism. |
Поддержка и развитие образование в части исследования и распространения идей гуманизма, а также науки и искусств в их связи с идеями гуманизма. |
(a) "Canadian space weather science and research: from discovery to operations", by the representative of Canada; |
а) "Научная работа и исследования в Канаде, посвященные космической погоде: от открытий к практической деятельности" (представитель Канады); |
The two strategies of research, original research, can be stated as follows, in the final principle I'm going to offer you: For every problem in a given discipline of science, there exists a species or entity or phenomenon ideal for its solution. |
Две стратегии исследования, оригинального исследования, можно выразить следующим образом в последнем предложенном мной принципе: «Для каждой проблемы в конкретной области науки существует вид или совокупность явлений, идеально подходящих для её решения». |
And, recognizing that the availability of a workforce with the necessary skills is a key determinant of where businesses locate their R&D activities, many countries are increasing their investments in tertiary education and training in science, engineering, and technology. |
И, признавая, что наличие сотрудников с необходимыми навыками является ключевым фактором, определяющим, где предприятия проводят свои исследования и разработки, многие страны наращивают свои инвестиции в высшее образование и профессиональную подготовку в области науки, техники и технологий. |
Charles Darwin said, "I sometimes think that general and popular treatises are almost as important for the progress of science as original work." |
Чарльз Дарвин сказал: «Я иногда думаю, что обобщённые и популярные исследования так же важны для научного прогресса, как и оригинальные труды». |
In 1981, Japan formed the Inter-Agency Consultative Group for Space Science with the principal space agencies conducting space science research in Europe, the Russian Federation and the United States. |
В 1981 году Япония вместе с основными учреждениями в Европе, Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки, проводящими исследования в области космической науки, создала Межучрежденческую консультативную группу по космической науке. |
Others asserted that the usual "piecemeal approach" to marine sciences must give way to a more holistic approach that took into account the needs of the various sectors that required sound marine science for their operations. |
Другие высказали предположение о том, что на смену обычному «поэтапному подходу» к морской науке должен прийти более целостный подход, обеспечивающий учет потребностей различных секторов, для функционирования которых требуются серьезные морские исследования. |
But if you believe the way science is taught, and if you believe textbooks, you're liable to have the following schema of research. |
Но если вы верите в метод обучения науке, если вы верите учебникам, вы склонны составлять следующую схему исследования. |
If we look at the pharmaceutical industry, or, for that matter, university research, you can say exactly the same story about so-called "big science." |
Если мы посмотрим на фармацевтику, или университетские исследования, вы можете рассказать то же самое о так называемой «большой науке». |
Such science needs to include prospective studies in order to improve the ability of the sciences to predict the likely consequences of human activity and the changes over time that can be expected in the Earth's natural and human systems. |
Такой вид научной деятельности должен включать перспективные исследования в целях повышения качества научных прогнозов в отношении вероятных последствий деятельности человека и динамических изменений, которые, как можно ожидать, произойдут в естественных и антропогенных системах Земли. |
A summary of the study on basic space science in developing countries that is being prepared by the Office for Outer Space Affairs in response to the recommendation of the Working Group of the Whole is given in the present note by the Secretariat. |
З. В настоящей записке Секретариата представляется резюме исследования в области фундаментальной космической науки в развивающихся странах, подготавливаемое Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с рекомендацией Рабочей группы полного состава. |