Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Равный

Примеры в контексте "Same - Равный"

Примеры: Same - Равный
The Constitution also stipulates (art. 12) that "all citizens have access, under the same conditions, to public office and public functions". В Конституции предусматривается также (статья 12), что "все граждане могут иметь равный доступ к государственной службе и получению государственных должностей".
Polygamy is allowed, but the husband owes the same degree of affection to all his wives and must treat them equally. Полигамия разрешается, однако муж обязан обеспечивать равный уход за всеми супругами, которых он должен обеспечивать на равной основе.
A policy of ten years compulsory and free education ensures that all boys and girls have the same access to education and career opportunities. Благодаря проводимой в области образования политике, которая предусматривает десятилетний курс обязательного и бесплатного образования, всем мальчикам и девочкам гарантируются равный доступ к образованию и равные возможности для служебного роста.
Even in the countries where there was, in principle, equal access for all at the same time, special rules may apply. This is clear from the replies to the following question. Даже в странах, где, в принципе, всем обеспечивается равный и одновременный доступ к данным, могут применяться специальные правила, как это следует из ответов на приведенный ниже вопрос.
He said that international instruments acquired the same status as domestic laws upon ratification but did not take precedence over the Constitution, since Bolivian law did not recognize the supranationality of any standard. Выступающий заявляет, что международные договоры после ратификации получают равный статус с внутренним законодательством, однако не имеют преобладающей силы над Конституцией, поскольку боливийское законодательство не признает наднационального характера любой нормы.
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
These instruments include the Management Improvement Programme, one component of which is to constitute a gender equity system to improve opportunities for women and men so that they will have the same possibilities to obtain and enjoy the benefits of public policies. Среди этих механизмов следует особо отметить Программу совершенствования управления, одним из компонентов которой является система гендерного равенства, призванная расширить возможности женщин и мужчин и обеспечить для них равный доступ к результатам государственной политики.
The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование.
Women should, without discrimination or exclusion, be granted the same access as men to opportunities to participate in public life at the national, regional and international levels. Женщинам необходимо предоставить - без какой-либо дискриминации или исключений - равный с мужчинами доступ к возможностям принимать участие в общественной жизни на национальном, региональном и международном уровнях.
In response, it was stated that, in the interest of promoting trade, suppliers and banks providing purchase money credit should be treated in the same way. В ответ было указано, что в интересах содействия торговле поставщики и банки, предоставляющие кредиты в отношении покупной цены, должны иметь равный статус.
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение.
At the same time, equal access to education, clean water, safe sanitation and improved nutrition have served to improve the health status of our children. В то же время равный доступ к образованию, питьевой воде, санитарно-гигиеническим сооружениям и более качественному питанию способствовали улучшению состояния здоровья наших детей.
[...] Although significant progress has been made in ensuring equality for women in society, there are still differences between what is paid to men and women for the same responsibilities or work. [...] Хотя в деле обеспечения равенства женщин в обществе достигнут значительный прогресс, по-прежнему существует разница между мужчинами и женщинами в оплате за равный труд или выполнение одинаковых обязанностей.
Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой.
Article 148 of the Labour Code stipulates: "Employers shall be obliged to ensure that employees, regardless of their origin, gender or race, receive equal pay for the same or equal work". В статье 148 Трудового кодекса говорится: «за одинаковый или равный труд наниматель обязан обеспечивать равную оплату трудящимся, независимо от их происхождения, пола и расы».
It also encourages the State party to consider measures through which asylum-seeking and refugee children can be granted equal access to the same standard of services, in particular education, irrespective of who they are and where they live. Он также призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия мер, с помощью которых детям, ищущим убежище, и детям-беженцам можно будет обеспечить равный доступ к услугам одинакового уровня качества, в частности к образованию, независимо от их происхождения и места проживания.
Accordingly, it is incumbent upon state authorities to ensure that every person enjoys the same protection regardless of race and other prohibited grounds of discrimination. Таким образом, власти штатов обязаны обеспечить равный объем защиты для всех лиц, независимо от их расы, и по другим запрещенным основаниям для дискриминации.
Article 32 does not affect the ranking of claims as established by the law of the enacting State, and is solely intended to establish the equal treatment of creditors of the same class. Статья 32 не затрагивает очередности требований, предусмотренной законом принимающего государства, и направлена лишь на то, чтобы обеспечить равный режим для кредиторов одной и той же очереди.
If granted asylum status, they will be treated as citizens of Aruba and thus granted the same economic and social rights as other citizens. В случае предоставления убежища они получают равный статус с гражданами Арубы и, таким образом, наделяются такими же экономическими и социальными правами, что и другие граждане.
The same Law provides also that women farmers have equal access to rural credit and financing with their husbands; Кроме того, в этом законе предусмотрено, что женщины-фермеры имеют равный с мужьями доступ к сельскохозяйственным кредитам и финансированию;
The Government's actions to address the health needs of minority ethnic communities take place in the context of our drive to increase health overall and reduce inequalities to give everyone the same chance to lead a long and healthy life. Действия правительства по удовлетворению потребностей этнических меньшинств в области здравоохранения осуществляются в контексте наших намерений по улучшению общего состояния здоровья и снижения неравенства возможностей, с тем чтобы предоставить каждому человеку равный шанс на долгую и здоровую жизнь.
Psychiatric care for inmates had improved since 2008, when health legislation had been amended to allow all inmates the same access to public health services as citizens with compulsory health insurance. Психиатрический уход за заключенными улучшился с 2008 года, когда были внесены поправки в законодательство о здравоохранении, предоставляющие всем заключенным равный доступ к услугам лечебных учреждений наравне с гражданами, имеющими обязательную медицинскую страховку.
Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. Трудовое законодательство и генеральный устав государственной службы закрепляют принцип недопущения дискриминации и гарантируют равное вознаграждение и льготы за равный труд равной квалификации и производительности.
The 68 indigenous languages are recognized in the 2003 General Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples, and therefore have the same status as Spanish. В Общем законе о лингвистических правах коренных народов 2003 года признается 68 коренных языков, а по этой причине они имеют равный статус с испанским языком.
The existence of the gender wage gap is primarily attributable to the fact that women and men work in different areas of activity, not to pay differentials in the same occupation. Разница в заработной плате мужчин и женщин объясняется главным образом тем, что женщины и мужчины работают в различных сферах экономической деятельности, а не тем, что они получают разную зарплату за равный труд.