| If the domestic law was of the same rank or of lower rank than the act, it was annulled by the Constitutional Court. | Если внутригосударственный закон имеет равный или низший статус по отношению к этому акту, он отменяется конституционным судом. | 
| In its first article, the regulation requires all employers to ensure that men and women receive equal remuneration for the same work or for work of equal value. | Первая статья этого указа обязывает каждого предпринимателя гарантировать мужчине и женщине равное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности. | 
| With regard to pension rights, men and women contribute equally to their pension funds and have the same retirement age. | В том, что касается пенсионных прав, мужчины и женщины производят равные отчисления в пенсионный фонд и имеют равный возраст выхода на пенсию. | 
| All unmarried and married women have the same access to means tested benefits paid out by the Department of Social Security. | Все незамужние и замужние женщины имеют равный доступ к пособиям, выплачиваемым по итогам проверки финансового состояния семьи Департаментом социального обеспечения. | 
| Finally, he said that women must have the same access as men to science and technology in order to play their full role in development. | И наконец, он говорит о необходимости того, чтобы женщины имели равный с мужчинами доступ к науке и технике, с тем чтобы они могли в полной мере играть свою роль в процессе развития. | 
| The guides issued by SAICA are not regarded as having the same status as Statements of GAAP. | Руководящие указания ЮАИПБ не рассматриваются как имеющие равный статус с Постановлениями по ОПБУ. | 
| However, it must be emphasized that equal does not mean the same. | Тем не менее следует подчеркнуть, что «равный» не означает «одинаковый». | 
| The same article specifies that Russian citizens have equal access to public service. | Этой же статьей установлено, что граждане Российской Федерации имеют равный доступ к государственной службе. | 
| Women must contribute equally and to the same extent as men to decision-making at the community level. | Последние должны вносить равный и одинаковый, с мужчинами, вклад в процесс принятия решений на уровне местных общин. | 
| Sudanese women had equal access to credit and enjoyed the same property and inheritance rights as men, ensuring that they were financially independent. | Женщины Судана имеют равный доступ к кредитам и пользуются теми же правами в отношении собственности и наследства, что и мужчины, в результате чего обеспечивается финансовая независимость женщин. | 
| The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. | Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус. | 
| For equal work, women shall be entitled to the same wages as men . | За равный труд женщина имеет право получать ту же оплату, что и мужчина . | 
| In all the cases the employers took the warning into consideration and began paying the same remuneration to men and women for work of equal value. | Во всех случаях работодатели учли предупреждение и стали выплачивать мужчинам и женщинам одинаковое вознаграждение за равный труд. | 
| Equal treatment is required only when the circumstances are essentially the same. Different situations should be treated as a function of their objective differences. | Равный подход требуется только в примерно одинаковых обстоятельствах, а различающиеся ситуации надлежит рассматривать с учетом их объективных различий. | 
| At the same time provision is made for their equal access to education programmes and activities. | Одновременно обеспечивается равный доступ к дополнительному образованию и переподготовке женщин и мужчин. | 
| All citizens participate in the management of civic affairs under the same conditions. | Все граждане имеют равный доступ к участию в управлении государственными делами. | 
| It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. | В ней предусматривается также равная оплата за равный труд в аналогичных условиях. | 
| In accordance with the Chinese Constitution, the judicial service and the prosecution service enjoy the same independence and equal legal status. | В соответствии с Конституцией Китая судебные органы и органы прокуратуры пользуются одинаковой независимостью и имеют равный правовой статус. | 
| Government grants women equal access and the same opportunity as men in the field of education. | Правительство предоставляет женщинам равный доступ и одинаковые возможности с мужчинами в области образования. | 
| Persons with the same competence and ability have the right to equal pay for equal work without discrimination. | Все лица, имеющие одинаковую квалификацию и равные способности, имеют право на равную плату за равный труд, без какой бы то ни было дискриминации. | 
| Article 89 of the same Code established the equal pay for equal work principle. | В статье 89 того же Кодекса провозглашен принцип "За равный труд - равная заработная плата". | 
| They are treated equally by the authorities and must meet the same requirements. | Компетентные органы должны применять к ним равный режим, и они должны отвечать одинаковым требованиям. | 
| But while boys and girls have equal access to education in Northern Ireland, they do not have the same opportunities in terms of subjects chosen. | Вместе с тем, хотя мальчики и девочки имеют равный доступ к образованию в Северной Ирландии, они не располагают одинаковыми возможностями в том, что касается выбора предметов обучения. | 
| I have the same status here as you. | У нас с тобой тут равный статус. | 
| The law on labour guarantees equal pay for equal work, i.e., for work of the same duration, intensity and difficulty. | Законодательство о труде гарантирует равную оплату за равный труд, т.е. за труд одинаковой продолжительности, интенсивности и сложности. |