Article 32, paragraph 1, of the Statute stipulates that "Each member of the Court shall receive an annual salary". |
В пункте 1 статьи 32 Статута предусматривается, что «члены Суда получают годовой оклад». |
One member indicated that his annual income depended on documented time sheets and that his salary was expected to be lower because he spent over 40 per cent of the year in New York. |
Один из членов указал, что размер его годового дохода зависит от ведомостей посещаемости и его оклад, по всей видимости, снизится, поскольку 40 процентов времени в году он проводит в Нью-Йорке. |
Such double-hatting facilitated the coordinated transfer of functions from the Tribunals and is cost-effective, since each principal receives only one salary. The branches |
Такое совмещение обязанностей содействовало скоординированной передаче функций от трибуналов и является экономически выгодным, поскольку каждое главное должностное лицо получает только один оклад. |
In the view of the Secretariat, among the contractual elements that could not be changed without the agreement of the two parties was the salary of the staff member. |
По мнению Секретариата, к контрактным элементам, которые не могут быть изменены без согласия обеих сторон, относится и оклад сотрудников. |
Six months' net base salary (detriment to career progression) |
Чистый базовый оклад за шесть месяцев (ущерб развитию карьеры) |
Two years' net base salary for due-process violations, humiliation and emotional distress |
Чистый базовый оклад за два года за нарушение процедурных прав, унижение и эмоциональную травму |
c Two months net base salary had been paid to each of the two applicants following issuance of the UNDT judgement. |
с Чистый базовый оклад за два месяца был выплачен каждому из двух заявителей после издания решения ТСООН. |
It was also noted that when staff members were evacuated from a duty station, they continued to receive the salary and allowances applicable to their duty station. |
Было также отмечено, что при эвакуации сотрудников из соответствующего места службы они продолжают получать оклад, надбавки и пособия, предусмотренные в этом месте службы. |
External expert (United Nations Standard Salary Cost, including net salary, taxes and common staff costs) |
Услуги внешнего эксперта (стандартная заработная плата Организации Объединенных Наций, включая чистый оклад, налоги и общие расходы по персоналу) |
Salary of women % against salary of men |
Оклад женщин в процентном отношении к окладу мужчин |
In the judgement, the Tribunal listed the salary of staff as one of the contractual elements that could not be changed without the agreement of the two parties. |
В этом судебном решении Трибунал причислил оклад персонала к контрактным элементам, которые не могут быть изменены без согласия обеих сторон. |
Pursuant to that decision, the annual net base salary of the members of the International Court of Justice was increased to $169,098 effective 1 January 2012. |
Во исполнение этого решения годовой чистый базовый оклад членов Международного Суда был с 1 января 2012 года увеличен до 169098 долларов. |
Taking account of those judges' remuneration, effective 1 January 2012, the annual base salary of judges at the Tribunal is $169,098. |
С учетом вознаграждения этих судей годовой базовый оклад судей Трибунала составляет с 1 января 2012 года 169098 долларов. |
So, what kind of salary would you like to have? |
Так какой оклад вы хотели бы иметь? |
The basic salary is determined on the basis of assessment and gradation of the positions and duties and is agreed in the employment contract between the parties to the employment legal relationship. |
Базовый оклад определяется на основе оценки и градации должностей и обязанностей и согласовывается в трудовом договоре между сторонами трудовых правоотношений. |
In resolution 59/282, the Assembly decided to increase the annual salary of members of the Court by 6.3 per cent, setting it at $170,080, effective 1 January 2005. |
В этой резолюции Ассамблея постановила увеличить годовой оклад членов Суда с 1 января 2005 года на 6,3 процента, доведя его до 170080 долл. США. |
In developed countries, the vast majority of people who work are employed for a wage or salary, self-employment having steadily fallen although it has revived somewhat in recent years. |
В развитых странах подавляющее большинство работающих людей являются наемными работниками, получающими зарплату или оклад, а число само занятых неуклонно уменьшается, хотя в последние годы оно несколько возросло. |
I'm 27, and I've got a six-figure salary at the biggest conglomerate in history, and I'm just getting started. |
Мне 27, и у меня шестой по величине оклад в крупнейшем конгломерате в истории, и я только начинаю. |
The proposed salary of the Managing Director will also be decreased as it is expected that his involvement will not be required on a full-time basis. |
Предлагаемый оклад управляющего также будет меньше, поскольку, как ожидается, он не будет работать на полной ставке. |
The salary and benefits corresponding to letter E1 of the wage scale in force in the state apparatus; |
оклад и льготы, соответствующие букве Е1 шкалы окладов, действующей в государственном аппарате; |
For total disability, in addition to reasonable hospital and medical costs, full salary and allowances are payable until the staff member either returns to duty or is terminated for reasons of health after a year. |
В случае полной потери трудоспособности сотруднику, помимо оплаты в разумных пределах больничных и медицинских расходов, в полном объеме выплачиваются оклад, надбавки и пособия до его возвращения на работу или увольнения по состоянию здоровья по истечении одного года. |
He asked what the net salary of JIU officials was at present and what it would be if the proposed increase took effect. |
Он спрашивает, каким является чистый оклад должностных лиц в настоящее время и каким он будет, если произойдет предполагаемое его увеличение. |
If this approach were to be adopted, judges of the Tribunal would receive an annual salary of $145,000. |
Если будет принят этот подход, то годовой оклад судей Трибунала будет составлять 145000 долл. США. |
With regard to the conditions of service and allowances of the members of the Tribunal, the Advisory Committee recommended that the annual salary of judges should be set at $145,000. |
Что касается условий службы и пособий членов Трибунала, то Консультативный комитет рекомендует установить годовой оклад судей в размере 145000 долл. США. |
The savings on the United Nations grant that was used to cover the deficit was the result of the saving on the Director's salary appropriation, as the post remained vacant until April 1995. |
Неизрасходованная часть субсидии Организации Объединенных Наций, которая использовалась для покрытия дефицита, связана с экономией средств по статье "Оклад Директора", должность которого оставалась вакантной до апреля 1995 года. |