| Provision for his salary has been calculated by the application of standard salary cost, based on an average of 50 work days in each six-month period from 1 January 1995 to 30 June 1996. | Его оклад был исчислен с использованием стандартной ставки окладов, исходя в среднем из 50 дней работы в течение каждого шестимесячного периода с 1 января 1995 года по 30 июня 1996 года. |
| so, first up, starting salary. | Итак, во-первых, - начальный оклад. |
| The gross and net base salary shall be adjusted whenever the General Assembly decides to adjust the gross and net base salary levels of staff in the Professional and higher categories; | Вало-вой и чистый базовый оклад корректируются каждый раз, когда Генеральная Ассамблея принимает реше-ние о внесении коррективов в размеры валового и чистого базового оклада сотрудников категории спе-циалистов и выше; |
| Accordingly, the annual salary of the members of the Court and the judges of the two Tribunals was revised from US$ 160,000 to US$ 170,080 per annum, effective 1 January 2005. | Соответственно с 1 января 2005 года годовой оклад членов Суда и судей обоих трибуналов был увеличен с 160000 долл. США до 170080 долл. США. |
| The weighted staff position for each Member State comprises the total number of staff of that country by grade, multiplied by the gross annual salary by grade. | Взвешенное значение представительства каждого государства-члена в составе персонала определяется путем умножения общего числа сотрудников данной страны в каждом классе на валовой годовой оклад для соответствующего класса. |
| Your salary is probably coming out of my money as well. | Твоя зарплата тоже будет идти из моего кармана. |
| No, I mean my salary, your salary. | Нет, в смысле, моя зарплата, твоя зарплата. |
| Kept the same job, same salary, for 16 years, which is either admirable or pathetic, depending on your definition of success. | Одна и та же работа, одна и та же зарплата 16 лет, что замечательно или печально, зависит от вашего толкования успеха. |
| This is my salary... and - | Зарплата за этот месяц. |
| Your own service, a state-of-the-art NICU, and a salary that makes you one of the highest-paid surgeons in the northwest. | У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе. |
| The minimum basic salary is given for 174 working hours in a month. | Минимальная заработная плата выплачивается за 174 рабочих часа в месяц. |
| Lower status and salary levels than men in the formal workforce; | с) более низкий статус и заработная плата женщин по сравнению с мужчинами в организованном секторе; |
| The minimum monthly salary is MOP 5,000. | Минимальная месячная заработная плата составляет 5000 МП. |
| The salary of the teaching staff in the pre-school establishments was increased (the days of the annual leave were extended (48 days)). | Была повышена заработная плата учителей в дошкольных учреждениях (продолжительность ежегодного отпуска была увеличена до 48 дней). |
| It quoted an alleged clause of the contract providing that "the salary shall in case of an internment be continued to be paid." | Она сослалась на соответствующее положение контракта, согласно которому "заработная плата продолжает выплачиваться в случае интернирования". |
| From now on, we will collect a salary equal to the that of a legionary. | Мы хотим жалование такое же как у легионеров. |
| In June 1999 the Helsinki District Court sentenced a couple to a fine for discrimination at work, for having employed a housekeeper of Philippine origin for several years without paying her a reasonable salary. | В июне 1999 окружной суд Хельсинки приговорил одну супружескую пару к штрафу за дискриминацию на рабочем месте за то, что они наняли домработницу филиппинского происхождения и в течение нескольких лет не выплачивали ей подобающее жалование. |
| Is my salary ovilichil! | Ты прибавил мне жалование? |
| I pay your salary. | Я плачу вам жалование. |
| Atkins asserts that in accordance with contractual terms, in addition to salary and leave payments made during their period of captivity/hiding, its expatriate employees were paid two months' salary by way of compensation for "loss of office". | Компания заявляет, что по условиям контрактов, помимо заработной платы и отпускных, ее находившимся в плену или скрывавшимся иностранным сотрудникам было выплачено двухмесячное жалование в качестве компенсации за "потерю работы". |
| During leave, the worker retains his or her average salary and post (profession or function). | В период отпуска за работником сохраняется средний заработок и рабочее место (профессия, должность). |
| The average monthly salary for pension purposes is calculated on the basis of the 24 months worked prior to the application for a pension, or any 60 months worked consecutively during the entire working period leading up to the application. | Среднемесячный заработок при назначении пенсии определяется за 24 последних месяца работы перед обращением за пенсией либо за любые 60 месяцев работы подряд в течение всей трудовой деятельности перед обращением за пенсией. |
| My salary got diverted. | Весь заработок на это уходит. |
| He gave almost all of his salary to the O.T.O. while actively seeking out new members-including Forman-and financially supported Crowley in London through Germer. | Он отдавал почти весь свой заработок Ордену восточных тамплиеров, а также усиленной занимался привлечением в общину новых членов - включая Формана - и через Гермера финансово поддерживал Кроули в Лондоне. |
| It'll take my next six months' salary. | Потратила заработок за полгода. |
| Paid parental leave replaces an employee's wages or salary up to a maximum amount. | Оплата отпуска по уходу за ребенком в максимальном размере покрывает заработную плату или жалованье работника. |
| The company charges $6,500 per flight, which includes payment of the landing fee, the salary of the pilot, fuel and any other expenses. The value of 2,000 kilograms of khat is $7,000, that is $3.5 per kilogram. | Компания взимает 6500 долл. США за один рейс, включая сбор за посадку, жалованье пилоту, стоимость топлива и все прочие расходы. 2000 кг ката стоят 7000 долл. США, т.е. по 3,5 долл. США за килограмм. |
| The evidence presented and the response to the interrogatory has revealed double counting in respect of one employee's salary for one month, and that inappropriate dates for the calculation of the rates of exchange as between US$, KD, and pounds sterling were used. | Из представленных доказательств и ответа на запрос явствовало, что жалованье одного работника за один месяц было зачтено дважды и что для расчета обменных курсов доллара США, кувейтского динара и фунта стерлингов использовались не те даты. |
| You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" | Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?» |
| I pay you a salary, do I? | Я плачу вам жалованье? О, конечно, плачу! |
| The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. | При этом выплата пособий осуществлялась государственными учреждениями за счет экономии фонда оплаты труда, другими работодателями - за счет собственных средств. |
| At the national level, due to the adoption of measures to reduce the effects of the economic crisis, during 2009 - 2010, there has been a stagnation of the minimum gross salary amount - 600 lei. | В 2009 - 2010 годах вследствие принятия мер по ослаблению последствий экономического кризиса минимальный размер оплаты труда брутто повсюду в стране не возрастал, оставаясь на уровне 600 лей. |
| The pay systems, salary and wage formation rules, including additional incentivizing pay (bonuses) existing nationally and in the different organizations do not provide for gender pay gap. | Системы оплаты труда и правила формирования окладов и заработной платы, включая поощрительные премии (надбавки), действующие в стране и в различных организациях, не предусматривают разной оплаты труда мужчин и женщин. |
| The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. | Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени. |
| The determination of pay is regulated by collective contracts, individual contracts, the Act Concerning Salary System in Public Sector and the Employment Relationships Act. | Размеры заработной платы определяются коллективными договорами, индивидуальными трудовыми соглашениями, Законом о системе оплаты труда в государственном секторе и Законом об отношениях в сфере занятости. |
| Rule 109.10, Last day for pay purposes, is amended to replace the phrase "pensionable remuneration" by "gross salary", in accordance with General Assembly decision 54/460 of 23 December 1999. | В правило 109.10 «Последний оплачиваемый день службы» внесена поправка в целях замены выражения «зачитываемое для пенсии вознаграждение» выражением «валовый оклад» в соответствии с решением 54/460 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1999 года. |
| A. Salary rates and pensionable remuneration for conference and | А. Ставки окладов и зачитываемое для пенсии вознаграждение |
| Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. | Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход. |
| With effect from 1 January 1998, the Administrator of the United Nations Development Programme shall receive a gross salary of US$ 175,344 per annum. | Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54(a) Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников. |
| Total net: Total net remuneration is the sum of the non-pensionable component and the net pensionable salary. NPC: The non-pensionable component is that part of net salary excluded from application of staff assessment in determination of the gross pensionable salary. | Добавление А Зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников категории специалистов и выше и шкалы окладов и зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников категории полевой службы |
| The Committee notes with concern the persistent salary differences between men and women, in spite of the efforts made by the State party to end gender discrimination in the workplace, and the low percentage of women in high-ranking positions in many areas, including university teaching posts. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством по искоренению гендерной дискриминации на рабочем месте, существует разница в оплате труда мужчин и женщин, и женщины в недостаточной степени представлены на руководящих должностях во многих сферах труда, включая должности преподавателей университетов. |
| Continue moving forward in the empowerment of women, and in particular ensure that the salary gap between men and women is overcome (Cuba); | 92.79 продолжать добиваться прогресса в расширении возможностей женщин и обеспечить ликвидацию разрыва в оплате труда женщин и мужчин (Куба); |
| Different opportunities in the labour market, the difficulty of reconciling work and family life, and the salary gap between women and men continue to give evidence of discrimination against women in the labour market. | Дискриминация в отношении женщин на рынке труда по-прежнему проявляется в неравных возможностях, проблемах, которые вызваны необходимостью трудиться и одновременно вести семейную жизнь, и разнице в оплате труда женщин и мужчин. |
| (b) Extra increments in salary for exceptionally good performance (as recommended by the Fifth Pay Commission of India) and the denial of normal increments for exceptionally poor performance; | Ь) дополнительное повышение заработной платы за исключительно высокое качество работы (согласно рекомендации пятой комиссия Индии по оплате труда) и отказ в обычном повышении заработной платы в случае крайне неудовлетворительной работы; |
| She noted that salary differences persisted between pay for women and men and asked how that problem was being addressed. | Она отмечает, что по-прежнему сохраняются различия в оплате труда женщин и мужчин, и задает вопрос о том, когда будет решаться эта проблема. |
| It is important to identify these factors to ensure workers are paid a fair salary. | Эти факторы необходимо определить, с тем чтобы обеспечить справедливую оплату труда работников. |
| The revised 2014 budget is reduced to reflect only salary and emoluments of the Executive Secretary. | Пересмотренный бюджет на 2014 год был сокращен и отражает только оплату труда Исполнительного секретаря. |
| The anticipated expenditure in 2014 will cover the salary and emoluments of the officer for two months as well as installation costs. | Ожидаемые расходы в 2014 году пойдут на оплату труда сотрудника в течение двух месяцев, а также на подъемное пособие. |
| The median monthly salary on the other hand was around VT 38,000 and is more likely to be representative of the salary of the 'typical' employee than the average salary. | С другой стороны, медианная ежемесячная зарплата составляла порядка 38 тыс. вату, и этот показатель в большей степени отражает оплату труда "типичного" работника, нежели среднюю ежемесячную зарплату. |
| (e) Equal salary certifications are awarded in Switzerland to companies with equal pay. | е) Компаниям, обеспечивающим равную оплату труда, в Швейцарии выдаются соответствующие удостоверения. |
| Increased costs - salary and termination payments | Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий |
| Staff advances consist primarily of advances towards rental subsidies, travel, medical expenses, salary and other staff entitlements. | Авансовые выплаты сотрудникам состоят главным образом из авансовых выплат субсидий на аренду жилья, окладов и других причитающихся персоналу выплат. |
| The obligations of the Government to meet its financial commitments under the Agreement notwithstanding, a similar operating reserve mechanism needs to be established to secure national staff contracts and salary payments pending the receipt of funds. | Несмотря на обязательства правительства выполнять свои финансовые обязанности по соглашению, необходимо создать аналогичный механизм оперативного резерва для заключения контрактов с национальными сотрудниками и выплаты им окладов до получения средств. |
| In addition, the Panel finds that Anchor Fence has proved that it made salary payments of US$9,097 with respect to this period. However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. | В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы. |
| The Panel finds that the salary payments deposited into the trust funds of these detainees were in the nature of ex gratia payments made by the National Committee that were in addition to the family support payments that the National Committee was already making to these families. | Группа приходит к выводу о том, что выплаты заработной платы, перечисляемые в целевые фонды на счета этих задержанных лиц, являются по своему характеру добровольными выплатами Национального комитета, дополняющими выплаты в порядке оказания поддержки, которые Национальный комитет уже производит этим семьям. |
| The revised rates would be calculated and added to the net dependency rates of salaries to determine the corresponding gross salary levels. | Пересмотренные ставки будут рассчитываться и прибавляться к чистым ставкам окладов сотрудников, имеющих иждивенцев, с целью определения соответствующих размеров валовых окладов. |
| The assessment shall be calculated at the following rates for staff members whose salary rates are established under paragraph 6 of annex I to the present Regulations: | Для сотрудников, ставки окладов которых устанавливаются в соответствии с пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, налог исчисляется по следующим ставкам: |
| CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. | ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки. |
| Notes: ICAO indicated annual licence costs to be included in maintenance costs, but maintenance costs are not indicated in the table; the WMO indicated salary of staff at standard costs in CHF. | Примечания: ИКАО указала, что ежегодные расходы на лицензию включены в расходы на техническое обслуживание, но расходы на техническое обслуживание не указаны в таблице; ВМО указала заработную плату персонала по стандартным ставкам в швейцарских франках. |
| Similarly, while posts are budgeted at a standard cost for each grade, the actual gross salary and staff assessment income related to each post will be determined by the actual step in grade of the incumbent. | Точно так же, хотя размер ассигнований по должностям определяется на основе стандартных ставок расходов для каждого класса, фактический размер валовых окладов и поступлений от налогообложения персонала по каждой должности будет определяться по фактическим ставкам для каждой ступени данного класса. |
| Salary for second Assessment preparations (June-Dec 2009) | Оплата труда при подготовке второй Оценки (июнь-декабрь 2009 года) |
| If you accept, your payment will be triple your current annual salary. | Если Вы принимаете предложение, оплата втрое превысит ваш годовой доход. |
| Apart from the subsidy, project participants receive the so-called bridging support, paid monthly in the maximum value of the minimum salary, earmarked for covering running costs of business operation (bills, social welfare payments). | Помимо субсидии участники проекта получают так называемую "временную" финансовую поддержку, которая выплачивается ежемесячно в максимальном размере, не превышающем минимальной заработной платы, и предназначена для покрытия текущих расходов предприятия (оплата счетов, платежи в систему социального обеспечения). |
| All advance payments, such as salary advances, travel advances, private telephone charges and VATs are recorded in the imprest account against a special account number designated by UNOG. | Все авансовые платежи, такие, как выплачиваемые авансом оклады, путевые расходы, оплата частных телефонных разговоров и НДС, отражаются на отдельном счете, который имеет специальный номер, выделенный ЮНОГ. |
| Abortion and sterilization fees are included in the health insurance fund for insurance buyers (health-care insurance funds have contributions by both the employee and the employer, with each paying an insurance fee equivalent to 1 per cent of his/her monthly salary). | Оплата за аборт и стерилизацию осуществляется из фонда медицинского страхования для держателей страховки (взносы в фонды медицинского страхования вносят и трудящиеся, и работодатели, причем каждый из них платит страховой взнос в размере 1 процента от своей ежемесячной заработной платы). |
| From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. | С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней. |
| Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. | Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек. |
| Increments: salary increments within the levels shall be awarded annually on the basis of satisfactory service. | И - ставка для сотрудников, имеющих на иждивении супругу/супруга или ребенка. |
| It's the usual salary: 1500, plus tips. | Ставка средняя - 1500 евро, не считая чаевых. |
| a/ The United Nations standard salary version 42/94 is being used to calculate the budgetary provision for the 290 established posts, that is, 238 for OPS and 52 for DDSMS. | а/ При составлении бюджетной сметы расходов на 290 штатных должностей (238 должностей для УОП и 52 должности для ДПРУО) используется применяемая в Организации Объединенных Наций стандартная ставка окладов (42/94). |
| b The net or gross rate for non-local recruits consists of the net or gross salary of local recruits plus a subsistence element of $3,510. | Ь Нетто или брутто ставка неместных сотрудников представляет собой нетто или брутто ставку местных сотрудников плюс компонент суточных в размере 3510 долл. США. |
| The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. | Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством. |