Английский - русский
Перевод слова Salary

Перевод salary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оклад (примеров 411)
The conversion from local currency into dollars is made by using the United Nations operational rate of exchange for the month to which the salary relates. Пересчет из местной валюты в доллары производится с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций за тот месяц, в котором был выплачен оклад.
If age = 47 8.50 base salary если возраст = 47 8,50× базовый оклад
The narrative and financial reports should answer all the items on the secretariat's form (showing with exactitude how the grant from the Fund was used; for instance, for staff costs, the amount spent for each individual staff salary should be specified). Доклады о ходе работы и финансовые отчеты должны содержать ответы на все пункты формуляра, подготовленного секретариатом (с точным указанием того, как была использована субсидия Фонда; например, в отношении расходов по персоналу следует указать оклад каждого сотрудника).
In an earlier case, two staff members were each awarded 18 months net base salary: Judgement No. 914, Gordon and Pelanne. В более раннем деле каждому из двух сотрудников был присужден чистый базовый оклад за 18-месячный период: решение Nº 914 по делу Гордона и Пеланна.
The termination payments, with one exception, consisted of the employees' salaries and local allowances for August 1990 plus one month's salary in lieu of notice. Выходные пособия им за одним исключением состояли из суммы заработной платы и местных пособий за август 1990 года плюс месячный оклад в качестве компенсации за увольнение без предуведомления.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 383)
My first month's consultant's salary says you can't. Моя первая зарплата консультанта говорит, что не сможешь.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, according to the Labour Law provisions, the lowest salary is determined by collective contracts and labour regulations. В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях минимальная зарплата в Федерации Боснии и Герцеговины определяется на основе коллективных договоров и положений трудового законодательства.
Operating surplus/mixed income from the drugs operations (gross value added - salary and wages) Валовая операционная прибыль/смешанный доход от операций с наркотиками (валовая добавленная стоимость - зарплата и оклады)
My salary is Rs.. Моя зарплата 10000 рупий.
The average salary of female civil servants is $41,248 per annum, compared with $40,481 per annum for male civil servants. Средняя заработная плата состоящих на государственной службе женщин составляет 41248 долларов в год, а средняя зарплата их коллег-мужчин - 40481 доллар.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 332)
Unskilled women Average annual salary of public employees, 1,000 DKr Средняя годовая заработная плата государственных служащих (в тыс. датских крон)
In a period of two and a half years, from December 1997 to June 2000, over 100,000 new teachers were admitted and their average salary was increased by 30 per cent. За два с половиной года, с декабря 1997 года по июнь 2000 года, было принято на работу 100000 новых преподавателей, а их средняя заработная плата возросла на 30 процентов.
In respect of salaries of elder employed persons there is no difference in the calculation of salaries for men and women and the percentage of salary increase is calculated equally in relation to the years of working age. Заработная плата работающих мужчин и женщин старшего возраста рассчитывается одинаково; нет разницы и в расчете надбавки за стаж.
The unemployment rate is estimated at 30 per cent,3 while the average monthly salary is $9. Уровень безработицы составляет, по оценкам, 30 процентов3, а среднемесячная заработная плата - 9 долл. США.
White collar workers' net salary was HUF 101.700, blue-collar workers' HUF 58,450. В 2002 году чистая номинальная заработная плата составляла в среднем 77600 форинтов.
Больше примеров...
Жалование (примеров 92)
Can't you get by on your salary? Вы не можете позволить это на своё жалование?
One new member indicated that his institute continued to pay his salary while he was in New York and that it had expressed dissatisfaction due to his extended periods of absence. Один из новых членов указал, что его институт продолжает платить ему жалование, пока он находится в Нью-Йорке, но выразил недовольство продолжительными периодами его отсутствия.
A redundancy fee is a salary allocated to the discharged civil servant for a certain period until he/she has found another job. Эта компенсация представляет собой жалование, выплачиваемое уволенному гражданскому служащему в течение определенного периода времени до тех пор, пока он не найдет другую работу.
Atkins asserts that in accordance with contractual terms, in addition to salary and leave payments made during their period of captivity/hiding, its expatriate employees were paid two months' salary by way of compensation for "loss of office". Компания заявляет, что по условиям контрактов, помимо заработной платы и отпускных, ее находившимся в плену или скрывавшимся иностранным сотрудникам было выплачено двухмесячное жалование в качестве компенсации за "потерю работы".
However, one difference is that military conscripts obtain a monthly salary whereas alternative service conscripts receive an allowance. Вместе с тем между ними существует одно отличие, суть которого заключается в том, что призывники, проходящие военную службу, получают ежемесячное жалование, а призывники, проходящие альтернативную службу, получают пособие.
Больше примеров...
Заработок (примеров 41)
The women each earned an average salary of $150 per month. Средний заработок каждой из этих женщин составлял 150 долл. США в месяц.
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
Remuneration of company bosses now reaches 300 to 500 times the average salary of rank-and-file employees, up from 40 to one for the century and a half before 1980. Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному.
The series was based on the idea that the couple, Mike and Mona McCluskey, would live on his military salary, rather than her lucrative earnings as an actress. Сериал был основан на идее о том, что пара, Майк и Мона Маккласки, жили бы на военную зарплату, а не ее прибыльный заработок как актрисы.
Больше примеров...
Жалованье (примеров 63)
Your salary will arrive in your bank every month, as usual. Ваше жалованье будет поступать в банк каждый месяц, как обычно.
And you will receive a salary and a pension. Получишь жалованье и пенсию.
It is envisioned that the donor country would pay the salary, insurance, medical costs and any other standard costs for the personnel they donate. Предусматривается, что страна-донор будет выплачивать жалованье, покрывать расходы на страхование, медицинские услуги и оплачивать любые другие обычные расходы по персоналу, который она предоставляет.
The Committee further noted from the national employment surveys that, in 1997, 28 per cent received less than one minimum daily salary. Комитет далее отметил, что, как следует из национальных обследований в области занятости, в 1997 году жалованье 28 процентов работников было ниже одной минимальной ежедневной ставки.
What sort of salary does an FBI agent make? Какое жалованье получают агенты ФБР?
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 152)
Focus police reform on training, leadership, rank, and dramatic salary reform, including increased political support for the actions. Уделение особого внимания в рамках реорганизации полиции профессиональной подготовке, вопросам руководства и присвоения званий, а также коренной реформе системы оплаты труда, включая оказание более широкой политической поддержки практической деятельности.
Rating plans determine the salary level within the group for which a job is placed. В планах тарификации определяется уровень оплаты труда в рамках данной группы, к которой относится данное рабочее место.
The minimum salary in the police force was five times higher than the guaranteed minimum salary and the number and level of candidates reflected widespread interest in the police career. Она сообщает, что минимальная заработная плата сотрудников полиции в пять раз выше минимального размера оплаты труда и что количество и уровень кандидатов свидетельствуют о росте заинтересованности в работе в полиции.
Salary was often linked to educational levels and men and women who had the same educational level tended to have the same salaries. Уровень оплаты труда часто увязывается с уровнем образования, так что мужчины и женщины с одинаковым уровнем образования получают, как правило, одинаковую зарплату.
In addition to the information set forth above in items 2, 3 and 9, the Law reduces the social funds fees to be remitted by employers to the state budget from their salary funds. В дополнение к информации, указанной выше в пунктах 2, 3 и 9, Законом понижены ставки взносов в социальные фонды, которые работодатели обязаны перечислять в бюджет с фонда оплаты труда работников.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 106)
By 2003, five industries had equal salary levels for men and women. К 2003 году только в пяти отраслях мужчины и женщины имели равное вознаграждение.
(e) The Tribunal pays a full salary to a former judge of the International Court of Justice, who also receives a full pension from the Court. е) Трибунал выплачивает в полном объеме вознаграждение бывшему судье Международного Суда, который при этом получает от Суда пенсию в полном объеме.
Should the General Assembly decide to increase the salary of these three senior officials by 6.3 per cent, their pensionable remuneration should, accordingly, also be increased by the same percentage amount. В случае принятия Генеральной Ассамблей решения о повышении окладов указанных трех старших должностных лиц на 6,3 процента, их зачитываемое для пенсии вознаграждение необходимо будет также повысить на такую же процентную величину.
Instead of constituting the Courts as required by the Constitution, a practice of hiring judges on contract with higher compensation packages has evolved, resulting in disparity in the salary structure of judges, and low morale and productivity within the judiciary. Вместо укомплектования судов в соответствии с требованиями Конституции развита практика найма судей по контрактам, предусматривающим более высокое вознаграждение, что приводит к перекосам в структуре шкалы окладов судей, к низкому моральному духу и низкой производительности в судебной системе.
While a staff member is in travel status, the emoluments of the duty station of assignment continue to be paid (base salary, post adjustment, assignment allowance, mobility/hardship allowance, etc.). В то время, когда сотрудник находится в командировке, ему продолжает выплачиваться вознаграждение, причитающееся ему в основном месте службы (базовый оклад, корректив по месту службы, надбавка при назначении, надбавка за мобильность/работу в трудных условиях и т.д.).
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 47)
Additional information should be provided on the Government's efforts to reduce the pay gap between men and women and on the enforceability of the decisions of the Ombudsman for Equality in cases of salary discrimination. Дополнительная информация должна быть представлена в отношении усилий правительства по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин и обеспечения выполнения решений Омбудсмена по вопросам равноправия в случаях дискриминации в оплате труда.
SAT's consultants' report on extraordinary expenses is based on payroll salary details, SAT cost summaries, wire transfer records, check copies, general ledger reports, and interviews with SAT management personnel. Отчет консультантов "САТ" о чрезвычайных расходах основывается на подробных сведениях об оплате труда, сводках расходов "САТ", подтверждениях телеграфных переводов, копиях чеков, отчетах из главной бухгалтерской книги, а также на беседах с управленческими сотрудниками "САТ".
Different opportunities in the labour market, the difficulty of reconciling work and family life, and the salary gap between women and men continue to give evidence of discrimination against women in the labour market. Дискриминация в отношении женщин на рынке труда по-прежнему проявляется в неравных возможностях, проблемах, которые вызваны необходимостью трудиться и одновременно вести семейную жизнь, и разнице в оплате труда женщин и мужчин.
The current instability was preventing the Government from addressing the issue of the wage gap between women and men: in the present circumstances, finding a job, rather than negotiating a salary, was the priority. Нынешнее нестабильное положение в стране не дает возможности правительству заняться решением проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, так как в нынешних условиях главное - это найти работу, а не вести переговоры о размере заработной платы.
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 24)
It will also facilitate salary harmonization in the public service. Программа позволит также унифицировать оплату труда в рамках государственной службы.
The same sanctions also apply to employers failing to ensure equal salary for men and women. Аналогичные санкции также применяются к тем работодателям, которые не обеспечивают равную оплату труда мужчин и женщин.
Offering good working conditions and decent salary we make high demands for professional and personal features of a person. Предлагая хорошие условия работы и достойную оплату труда, мы предъявляем высокие требования к профессиональным и, особенно, к личностным характеристикам человека.
The 2015 and 2016 budgets reflect salary and emoluments only. Бюджеты на 2015 и 2016 годы отражают только его оплату труда.
This figure represents the total annual salary of the three RCU coordinators and their assistants. Эта сумма представляет собой общий и годовой объем расходов на оплату труда трех координаторов РКГ, а также их помощников.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 307)
The obligations of the Government to meet its financial commitments under the Agreement notwithstanding, a similar operating reserve mechanism needs to be established to secure national staff contracts and salary payments pending the receipt of funds. Несмотря на обязательства правительства выполнять свои финансовые обязанности по соглашению, необходимо создать аналогичный механизм оперативного резерва для заключения контрактов с национальными сотрудниками и выплаты им окладов до получения средств.
The Panel's review of payroll registers and other documentary evidence confirms that payments made to employees who relocated temporarily were in addition to basic salary and other allowances. Рассмотрение Группой ведомостей заработной платы и других документальных подтверждений свидетельствует о том, что выплаты временно переведенным служащим производились в дополнение к основной заработной плате и другим пособиям.
The recognized severance pay is calculated and paid according to the average salary in Republika Srpska at the time of payment, so that the persons whose right to severance pay was recognized are not financially damaged concerning the amount of the recognized severance pay. Выходное пособие рассчитывается и выплачивается с учетом среднего размера заработной платы в Республике Сербской на момент выплаты такого пособия, так что лица, право которых на получение выходного пособия было признано, не несут финансовых потерь в том, что касается суммы установленного выходного пособия.
(b) Salary advances may be made to project personnel in appropriate amounts for other reasons when, in the opinion of the Secretary-General, there are exceptional and compelling reasons for making an advance. Ь) Авансы в счет оклада могут выплачиваться сотрудникам по проектам в соответствующем размере и по другим причинам, если, по мнению Генерального секретаря, существуют исключительные и веские основания для выплаты аванса.
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу.
Больше примеров...
Ставкам (примеров 26)
The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве.
The revised rates would be calculated and added to the net dependency rates of salaries to determine the corresponding gross salary levels. Пересмотренные ставки будут рассчитываться и прибавляться к чистым ставкам окладов сотрудников, имеющих иждивенцев, с целью определения соответствующих размеров валовых окладов.
This is primarily because the post adjustment is paid as a percentage of net salary, whereas the mission subsistence allowance is paid at a flat rate. Это связано главным образом с тем, что корректив по месту службы выплачивается в виде процента от чистого оклада, тогда как суточные для членов миссии выплачиваются по фиксированным ставкам.
CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки.
The chairman of the Belarusian society of appraisers Mikalay Tryfanau says that fees collected from 200 members of the union are enough to pay reduced rent and pay salary to a bookkeeper. Председатель Белорусского объединения оценщиков Николай Трифонов говорит: взносы, которые собирают с двух сотен членов союза, хватает на оплату аренды по низким ставкам и на зарплату бухгалтеру.
Больше примеров...
Оплата (примеров 37)
13 Fees charged by professional recruitment agencies range from 20 to 30 per cent of the successful candidate's first annual salary. 13 Оплата, взимаемая профессиональными агентствами по набору, составляет от 20 до 30 процентов от первого годового оклада отобранного кандидата.
Apart from the subsidy, project participants receive the so-called bridging support, paid monthly in the maximum value of the minimum salary, earmarked for covering running costs of business operation (bills, social welfare payments). Помимо субсидии участники проекта получают так называемую "временную" финансовую поддержку, которая выплачивается ежемесячно в максимальном размере, не превышающем минимальной заработной платы, и предназначена для покрытия текущих расходов предприятия (оплата счетов, платежи в систему социального обеспечения).
This is true of environmental improvements in the context of accelerated municipal development, the guaranteed minimum inter-occupational wage and the payment of the internal debt and of salary arrears. Имеется в виду улучшение состояния жилья в процессе ускоренной муниципализации, установление гарантированной минимальной межпрофессиональной зарплаты, оплата внутреннего долга и погашение задолженности по зарплате.
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда.
The additional payment, granted under the above-mentioned terms, shall be determined by negotiations under the collective labour contract or, where appropriate, under the individual employment contract, and shall not be less than 75% of the basic salary. Дополнительная оплата, предоставляемая в соответствии с упомянутыми выше условиями, определяется путем переговоров согласно коллективному трудовому договору или, когда это целесообразно, индивидуальному трудовому договору, и не должна быть менее 75% базовой заработной платы.
Больше примеров...
Зарплатный (примеров 2)
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней.
Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек.
Больше примеров...
Ставка (примеров 45)
From 15 October 1994 the salary rate of teachers in general education and secondary special teaching establishments in the Republic amounted to 25,265 manats. С 15 октября 1994 года ставка преподавателей общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений Республики составляет 25265 манатов.
Some long and costly illnesses: FS: 14 months; 80% salary: 18 months В случае некоторых затяжных и дорогостоящих болезней: полная ставка: 14 месяцев; ставка 80%: 18 месяцев
It's the usual salary: 1500, plus tips. Ставка средняя - 1500 евро, не считая чаевых.
a/ The United Nations standard salary version 42/94 is being used to calculate the budgetary provision for the 290 established posts, that is, 238 for OPS and 52 for DDSMS. а/ При составлении бюджетной сметы расходов на 290 штатных должностей (238 должностей для УОП и 52 должности для ДПРУО) используется применяемая в Организации Объединенных Наций стандартная ставка окладов (42/94).
The assumptions are: medical cost inflation of 5 per cent declining to 3 per cent over 10 years, a discount factor of 4.5 per cent, general inflation of 2.0 per cent and salary increases of 2.5 per cent. В основу оценки были заложены следующие предположения: сокращение в течение 10-летнего периода темпов инфляции затрат на медицинское обслуживание с 5 до 3 процентов; учетная ставка в размере 4,5 процента; общие темпы инфляции в размере 2 процентов; и показатель ожидаемого повышения окладов в размере 2,5 процента.
Больше примеров...