| This amount was the net salary corresponding to four days of compulsory leave. | Эта сумма представляла собой чистый оклад за четыре дня вынужденного отпуска. |
| Payment of salary during period of ill-health or disability that would prevent a member from performing his/her duty during the service period. | Выплачивается оклад в период болезни или потери трудоспособности, которая препятствует члену Суда выполнять его/ее служебные обязанности в период службы. |
| The remuneration paid to key management personnel includes salary, post adjustment and other entitlements as applicable in accordance with the Staff Regulations of the United Nations and the Staff Rules. | Сумма вознаграждения, которая выплачивается сотрудникам, занимающим ключевые руководящие должности, включает в себя оклад, корректив по месту службы и другие пособия и льготы, полагающиеся в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
| Decides that, with effect from 1 January 1994, the annual salary of the members of the International Court of Justice shall remain at 145,000 United States dollars; | постановляет, что с 1 января 1994 года годовой оклад членов Международного Суда будет составлять, как и прежде, 145000 долл. США; |
| Average net salary in September 2014 was EUR 556 (varying from EUR 389 in Latgale to EUR 627 in Riga). | Средняя пенсия по возрасту в ноябре 2014 г. составляла 285,90 евро, Средний оклад после уплаты налогов в сентябре 2014 г. составлял 556 евро (в Латгалии - 389, в Риге - 627). |
| You don't need a nurse's salary if you've bagged yourself a brain surgeon. | Оказывается, вам не нужна жалкая зарплата медсестры, если вам удалось захомутать нейрохирурга. |
| In 2000 the salary of teachers working in the capital was 7% higher, than the salary of those working in villages. | В 2000 году зарплата учителей, работавших в столице, была на 7% выше зарплаты учителей, работавших в сельской местности. |
| Kept the same job, same salary, for 16 years, which is either admirable or pathetic, depending on your definition of success. | Одна и та же работа, одна и та же зарплата 16 лет, что замечательно или печально, зависит от вашего толкования успеха. |
| With the monthly salary of the average worker a mere $11, the country's external debt stood at a crushing $1 billion. | При том, что ежемесячная зарплата среднего работника равна всего лишь 11 долл. США, внешний долг страны составляет огромную сумму в размере 1 млрд. долл. |
| This guaranteed income must be 90 per cent of the aforementioned matching salary for persons employed in a sheltered workshop and 80 per cent of the aforementioned matching salary for persons admitted to a work-based support centre. | Инвалидам, работающим в специально оборудованных мастерских, гарантируется зарплата в размере 90% базовой ставки оплаты труда, а лицам, занятым в центре трудовой терапии - в размере 80%. |
| According to the law, the minimum salary is determined in the amount of the minimum allowable payment. | По закону минимальная заработная плата определяется в минимально допустимом размере денежных выплат. |
| The improvement of the material support of judges was the focus of attention and in comparison with year 2000 their salary was increased up to 30 times. | Основное внимание уделялось повышению материального обеспечения судей, и по сравнению с 2000 годом их заработная плата возросла вплоть до 30 раз. |
| The Committee is concerned about the high unemployment rate of persons with disabilities in Hong Kong, China, and that their average salary ranks well below that of persons without disabilities. | Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы среди инвалидов в Гонконге, Китай, а также тем, что у них средняя заработная плата намного ниже, чем у неинвалидов. |
| In 2012, the average nominal monthly salary of women in all fields of the economy and across industry sectors was 60 per cent of that of men. | В 2012 году номинальная средняя ежемесячная заработная плата женщин во всех областях экономики и во всех отраслях промышленности составляла 60 процентов от размера зарплаты у мужчин. |
| It has also provided evidence that the workers' employment contracts were terminated in October 1990 and that the workers were paid six months' salary as compensation at this time. | Она также представила доказательства того, что трудовые договоры работников были расторгнуты в октябре 1990 года и что в качестве компенсации тогда же работникам была выплачена заработная плата за шесть месяцев. |
| Can't you get by on your salary? | Вы не можете позволить это на своё жалование? |
| From now on, we will collect a salary equal to the that of a legionary. | Мы хотим жалование такое же как у легионеров. |
| In order to attract soldiers to the new army, provision will have to be made for satisfactory conditions of service, including adequate salary, an acceptable quality and quantity of food and decent accommodation. | В целях привлечения солдат в новую армию будет необходимо принять меры по обеспечению удовлетворительных условий службы, включая надлежащее жалование, приемлемые качество и количество питания и хорошие жилищные условия. |
| In June 1999 the Helsinki District Court sentenced a couple to a fine for discrimination at work, for having employed a housekeeper of Philippine origin for several years without paying her a reasonable salary. | В июне 1999 окружной суд Хельсинки приговорил одну супружескую пару к штрафу за дискриминацию на рабочем месте за то, что они наняли домработницу филиппинского происхождения и в течение нескольких лет не выплачивали ей подобающее жалование. |
| I could double your salary. | Я смогу вам удвоить жалование. |
| The women each earned an average salary of $150 per month. | Средний заработок каждой из этих женщин составлял 150 долл. США в месяц. |
| Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. | Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии. |
| More than a year's salary. | Больше, чем годовой заработок. |
| We made barely enough to pay the rent, cover his salary, mine and... and the kid who sweeps up. So, no. | Достаточно только чтобы платить арендную плату, его заработок, мой и... и ребенку, который убирает. |
| If the individual earns more than 3 times average salary, an additional tax rate of 10% is applied. | Если заработок превышает сумму в три средних годовых зарплаты, ставка увеличивается ещё на 10 %, более шести среднегодовых зарплат - на 15 %. |
| 2.2 On 29 February 1996, the trial senate of the Disciplinary Commission initiated proceedings against the author, and on 28 May 1996, suspended him from office, reducing his salary by one third. | 2.2 29 февраля 1996 года судебная коллегия Дисциплинарной комиссии начала разбирательство по делу автора сообщения и 28 мая 1996 года временно отстранила его от работы, сократив на одну треть его жалованье. |
| They receive a higher salary. | Жалованье они получают высокое. |
| Qualification requirements for the position of Roma pedagogical assistant have been determined and the salary is based on the Catalogue of Work. | Установлены квалификационные требования для заполнения должности ассистента по проблемам рома, и жалованье, предусмотренное для лиц, занимающих эту должность, основывается на тарифно-квалификационном справочнике. |
| He received an annual salary of 36 pounds of gold (2,592 nomismata), and, according to the account of Ibn al-Faqih, in the late 9th century controlled 5,000 troops. | Он получал годовое жалованье в 2,592 золотых номисма и в конце IX века, имел, согласно свидетельству аль-Фауиха, под своим командованием 5,000 солдат. |
| What sort of salary does an FBI agent make? | Какое жалованье получают агенты ФБР? |
| Discrimination in the workplace persisted, however, with women earning only 70 per cent of the salary of their male counterparts. | Тем не менее дискриминация на рабочем месте сохраняется - заработная плата женщин составляет лишь 70 процентов от уровня оплаты труда мужчин, находящихся на аналогичных должностях. |
| In 2009, the conversion to new salary conditions for federal public-sector employees was completed, including through an increase of the wage fund by 30 per cent compared to 2008. | В 2009 г. был завершен перевод работников федеральных бюджетных учреждений на новые условия оплаты труда, в том числе за счет увеличения фонда оплаты труда на 30% по сравнению с предыдущим годом. |
| Moreover, the burden of proof in respect of absence or justification of inequality lies with the employer, with the employee responsible for the complaint of salary discrimination. | Кроме того, было установлено, что бремя представления доказательств отсутствия или наличия любого рода неравенства лежит на работодателе, тогда как работник имеет право лишь указать на то, что в вопросах оплаты труда существует дискриминация. |
| The bonus shall be equal to 60% of minimum salary per child . | Размер выплаты составляет 60 процентов от минимального размера оплаты труда на каждого ребенка . |
| In the Czech Republic, according to a recent study, the gender wage gap has widened primarily among university-educated workers, with the largest gap in the highest salary bracket, where women earn only 55 per cent of men's salaries. | Согласно проведенному недавно в Чешской Республике исследованию, гендерные различия в заработной плате углубились главным образом среди работников с высшим образованием, причем максимальный разрыв зарегистрирован в наиболее высоко оплачиваемой группе, внутри которой женщины зарабатывают лишь 55% от уровня оплаты труда мужчин7. |
| a Not included in the staff table as the Under-Secretary-General is engaged at a salary of $1.00 per year. | а Должность не включена в штатное расписание, так как заместитель Генерального секретаря работает за вознаграждение в 1 долл. США в год. |
| She was paid more generously later in her life, but saved half of her salary to bequeath to her nephew, Gottfried E. Noether. | Позже она стала получать более щедрое вознаграждение за свою работу, но откладывала половину своей зарплаты, чтобы потом завещать её племяннику, Готфриду Э. Нётеру. |
| The three delegations could accept that the pensionable remuneration should be determined by using 66.25 per cent of the net pensionable salary. | Делегации этих трех стран могут согласиться с тем, что зачитываемое для пенсии вознаграждение должно определяться из расчета 66,25 процента от чистой суммы зачитываемого для пенсии оклада. |
| These findings underscored the need for a careful structuring of the compensation system so as not to minimize the importance of pay but to look at compensation from a broader perspective and to develop a package of salary, allowances and benefits that was competitive and fair. | Эти выводы подчеркивают необходимость тщательного определения структуры системы вознаграждения, чтобы не свести к минимуму значение вознаграждения, а рассмотреть вознаграждение с более широкой точки зрения и разработать пакет окладов, надбавок, пособий и льгот, который является конкурентоспособным и справедливым. |
| While a staff member is in travel status, the emoluments of the duty station of assignment continue to be paid (base salary, post adjustment, assignment allowance, mobility/hardship allowance, etc.). | В то время, когда сотрудник находится в командировке, ему продолжает выплачиваться вознаграждение, причитающееся ему в основном месте службы (базовый оклад, корректив по месту службы, надбавка при назначении, надбавка за мобильность/работу в трудных условиях и т.д.). |
| According to the statistics produced by the OECD, the gender-based salary differences were even lower. | Согласно статистическим данным, подготовленным ОЭСР, разница в оплате труда мужчин и женщин еще менее значительна. |
| SAT's consultants' report on extraordinary expenses is based on payroll salary details, SAT cost summaries, wire transfer records, check copies, general ledger reports, and interviews with SAT management personnel. | Отчет консультантов "САТ" о чрезвычайных расходах основывается на подробных сведениях об оплате труда, сводках расходов "САТ", подтверждениях телеграфных переводов, копиях чеков, отчетах из главной бухгалтерской книги, а также на беседах с управленческими сотрудниками "САТ". |
| The difference in salary, wages and other income is perceived as normal for women and men. | Наличие различий в оплате труда и других доходах женщин и мужчин считается нормой. |
| The outcomes of the application of these pay equity programs for public employees, that is, the percentage of employees who have benefited retroactively from salary adjustments, are not yet known. | Результаты реализации этих программ обеспечения равенства в оплате труда в отношении государственных служащих, т.е. информация о процентной доле работников, воспользовавшихся ретроактивными корректировками выплат по заработной плате, еще не известны. |
| Article 8 of the Law on Salaries No. 1305-XII of 25 February 1993 and article 84 of the Labour Code stipulate the minimum salary. | Понятие минимальной заработной платы закреплено в статье 8 Закона Nº 1305 - XII об оплате труда от 25 февраля 1993 года и статье 84 Кодекса законов о труде. |
| Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement | имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию; |
| The 2014 budget is decreased to reflect installation costs and 8 months' salary and emoluments of the Communication and Information Officer who joined the Secretariat at the end of May 2014. | Бюджет на 2014 год уменьшен с тем, чтобы отразить расходы на подъемное пособие и оплату труда сотрудника по информации и связи в течение 8 месяцев, который присоединился к секретариату в конце мая 2014 года. |
| The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. | Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда. |
| In 2005-2006, each region received dedicated HIV/AIDS salary dollars to support First Nation communities to strengthen their HIV/AIDS programs. | В 20052006 годах каждому району были выделены целевые финансовые средства на оплату труда работников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа, для оказания поддержки общинам исконных народов в укреплении проводимых ими программ по ВИЧ/СПИДу. |
| (e) Equal salary certifications are awarded in Switzerland to companies with equal pay. | е) Компаниям, обеспечивающим равную оплату труда, в Швейцарии выдаются соответствующие удостоверения. |
| In May, public school teachers walked out to demand payment of salary arrears and an 80 per cent pay increase. | В мае преподаватели государственных школ объявили забастовку с требованием выплаты задолженности по заработной плате и ее увеличения на 80 процентов. |
| (b) Establish a charge against net base salary against all budget types to yield adequate funds to meet biennial service cost funding requirements. | Ь) введение сбора с расходов на выплаты чистых базовых окладов по бюджетам всех видов для получения достаточных средств для удовлетворения потребностей в финансировании расходов, связанных со стоимостью услуг в течение двухгодичного периода. |
| A number of delegations noted that 80 per cent of the expenditures of the organization went to the salary of a part-time development officer and the organization did not seem to undertake any project. | Ряд делегаций отметили, что 80 процентов расходов этой организации были использованы для выплаты жалования занятому не полный рабочий день сотруднику по вопросам развития и что эта организация, как представляется, не занимается осуществлением какого-либо проекта. |
| It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. | Было отмечено, что категория национальных сотрудников-специалистов включена в одну группу с категорией общего обслуживания, в результате чего выраженная в процентах величина отношения размера выплаты за работу в опасных условиях к размерам окладов для этой категории персонала значительно ниже. |
| c. The impermissibility of attaching a woman's salary, except in the amount of one-fourth to repay her personal debts. | с. Недопустимость наложения ареста на заработную плату женщины, за исключением одной четвертой части заработной платы, на которую может быть наложен арест в целях выплаты ее личных долгов. |
| Numerous positions paid at General Schedule salary levels prior to the late 1980s, and used in margin comparisons, had been moved out of that system and were now remunerated by special pay rates. | Многие должности, оплачиваемые по ставкам Общей шкалы до конца 80-х годов и учитываемые при сопоставлении разницы, были выведены из этой системы и в настоящее время оплачиваются по специальным ставкам. |
| The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. | Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве. |
| The revised rates would be calculated and added to the net dependency rates of salaries to determine the corresponding gross salary levels. | Пересмотренные ставки будут рассчитываться и прибавляться к чистым ставкам окладов сотрудников, имеющих иждивенцев, с целью определения соответствующих размеров валовых окладов. |
| This means that, generally speaking, a local salary and wage scale should be equivalent to the 'best' prevailing local rates, corresponding to the situation at Headquarters. | Это значит, что, вообще говоря, местная шкала окладов и заработной платы должна быть эквивалентна "наилучшим" установленным местным ставкам, что будет соответствовать и положению в Центральных учреждениях. |
| They reflect a P-4 salary costed at prevailing rates. | Они исчислены с учетом уровня оклада сотрудника на должности класса С-4 по существующим ставкам. |
| Well, your salary bump is in the works. | Твоя оплата будет возрастать в процессе работы. |
| If you accept, your payment will be triple your current annual salary. | Если Вы принимаете предложение, оплата втрое превысит ваш годовой доход. |
| Leaflet, "The salary you deserve?" plus handbook "Getting the Right Pay for your Job". | Буклет "Зарплата, которую вы заслуживаете?"+ учебное пособие" Чтобы оплата труда соответствовала занимаемой вами должности". |
| 1 P2 IT staff salary (full-time: September 2009 - December 2009, inclusive) | Оплата труда одного сотрудника категории С-2 по вопросам ИТ (занятого полный рабочий день: сентябрь 2009 года - декабрь 2009 года, включительно) |
| Abortion and sterilization fees are included in the health insurance fund for insurance buyers (health-care insurance funds have contributions by both the employee and the employer, with each paying an insurance fee equivalent to 1 per cent of his/her monthly salary). | Оплата за аборт и стерилизацию осуществляется из фонда медицинского страхования для держателей страховки (взносы в фонды медицинского страхования вносят и трудящиеся, и работодатели, причем каждый из них платит страховой взнос в размере 1 процента от своей ежемесячной заработной платы). |
| From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. | С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней. |
| Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. | Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек. |
| From 15 October 1994 the salary rate of teachers in general education and secondary special teaching establishments in the Republic amounted to 25,265 manats. | С 15 октября 1994 года ставка преподавателей общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений Республики составляет 25265 манатов. |
| To illustrate this, and by way of example, the table of salaries (basic salary plus local bonus) payable to salaried employees in the public service in the bargaining area West which has been applicable since 1 May 1995 is enclosed as annex 2. | В качестве наглядного примера в приложение 2 включена шкала ставок заработной платы (ставка плюс надбавка по месту службы) лиц наемного труда на государственной службе в западном регионе, применяемая с 1 мая 1995 года. |
| The rate and base for health insurance of those employed is 17 per cent on gross salary and is equal in all cantons. | Базовая ставка медицинского страхования работающих составляет 17% от валового оклада и является одинаковой во всех кантонах. |
| This base salary rate is applicable to staff at levels P 4 and P 5. | Ставка чистого базового оклада применяется к сотрудникам на уровнях С4 и С5. |
| The principal assumptions used were: a discount rate of 5.5 per cent; expected salary increases of 2.5 per cent, medical cost increases of 4.5 per cent and general inflation of 2.0 per cent. | Основные используемые посылки были следующими: учетная ставка в размере 5,5 процента; ожидаемое повышение окладов в размере 2,5 процента, увеличение медицинских расходов в размере 4,5 процента и общий уровень инфляции в размере 2 процентов. |