Английский - русский
Перевод слова Salary

Перевод salary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оклад (примеров 411)
Net pensionable salary is the total net salary less the non-pensionable component, i.e., 100 per cent of total net salary. Чистый зачитываемый для пенсии оклад равняется полному чистому окладу за вычетом незачитываемого для пенсии компонента, т.е. 100 процентов полного чистого оклада.
The gap was larger between professional men and women, with women earning a median weekly salary of $923, compared with men's median weekly salary of $1,256. Разница в доходах между специалистами мужского и женского пола была еще больше: медианный недельный оклад у женщин составил 923 долл. США, а у мужчин - 1256 долл. США.
As at 1 January 1976, the General Assembly introduced a system of remuneration comprising an annual base salary and a cost-of-living supplement. С 1 января 1976 года Генеральная Ассамблея ввела в действие систему вознаграждения, включающую годовой базовый оклад и надбавку на изменение стоимости жизни.
4 Includes the salary of the Regional Adviser on Development and Policy Issues in 2004 4 Включая оклад Регионального советника по вопросам развития и политики в 2004 году.
That's a month's salary, man. Это стоит месячный оклад.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 383)
This means that the lowest salary is a variable category and its nominal amount increases or decreases depending on fluctuation of average salary levels. Это значит, что минимальная зарплата является переменной категорией и ее номинальная величина увеличивается или уменьшается в зависимости от колебаний уровня средней зарплаты.
The above figures refer to departmental academic staff with salary wholly funded from General Funds. Вышеприведенные данные относятся лишь к преподавательскому составу, чья зарплата полностью финансируется за счет Общих средств.
In 2000, the starting salary for teachers in primary and lower secondary schools was somewhat higher than the average for countries in the OECD and more or less the same as the starting salary in upper secondary schools. В 2000 году стартовая зарплата преподавателей в начальных и неполных средних школах была несколько выше, чем в среднем по странам ОЭСР, и более или менее соответствовала стартовой заработной плате в полных средних школах.
Higher salary, better benefits. Зарплата выше, льгот больше.
"Salary and benefits". "Зарплата, страховое пособие".
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 332)
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and post-natal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay. Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада.
According to this bill, the minimum salary will be only a minimum guarantee for the employees provided by the State. Согласно этому проекту, минимальная заработная плата будет являться лишь минимальным гарантированным государством уровнем зарплаты работника.
By the end of 1997 the average salary appeared to be 17 times higher than in 1990, while prices were 19 times higher, the real wage in 1997 decreased approximately 17 per cent. В 1997 году каких-либо изменений в уровне заработной платы не наблюдалось. реальная заработная плата в 1997 году уменьшилась примерно на 17%.
"Students are paid according to their salary during the leave"; За время отпусков за работниками сохраняется заработная плата ;
This means that women's average salary was about 82% of that of men's, or conversely men received about 121% of what women did. Это означает, что средняя заработная плата женщин составляла около 82% от уровня заработной платы мужчин, либо, в обратном исчислении, мужчины получали 121% того, что получали женщины.
Больше примеров...
Жалование (примеров 92)
During this leave, the employee is entitled to full salary. На период отпуска за служащим сохраняется жалование в полном объеме.
Everyone receives a salary from Hamas. Все имамы получают жалование от государства.
And a 50% salary increase. И жалование выше на 50%.
I've got the money for our journey to St. Petersburg and your salary. Со мной деньги на дорогудо Петербурга и ваше жалование.
Very well Obelus, I will triplicate your salary. Молодец. Я утраиваю твое жалование.
Больше примеров...
Заработок (примеров 41)
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
The money would go towards the buying of salt, but also towards the buying of their uniform, the buying of almost everything else, because, a bit like British officers, they have to buy everything themselves out of their salary. Деньги тратились на покупку соли, но также их тратили на покупку униформы, и всего остального, потому что, как и британским офицерам, им приходилось покупать все самим на свой заработок.
The average monthly salary for pension purposes is calculated on the basis of the 24 months worked prior to the application for a pension, or any 60 months worked consecutively during the entire working period leading up to the application. Среднемесячный заработок при назначении пенсии определяется за 24 последних месяца работы перед обращением за пенсией либо за любые 60 месяцев работы подряд в течение всей трудовой деятельности перед обращением за пенсией.
Remuneration of company bosses now reaches 300 to 500 times the average salary of rank-and-file employees, up from 40 to one for the century and a half before 1980. Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному.
Total disability is deemed to occur when the insured person is unable, through his work, to obtain remuneration equivalent to at least 30% of the normal salary earned by a healthy worker in similar conditions of work and in the same locality. Полная инвалидность означает, что страхователь не в состоянии посредством своего труда обеспечить себе заработок, равный не менее чем 30% обычной заработной платы, которую получает здоровый трудящийся в аналогичных условиях труда в той же местности.
Больше примеров...
Жалованье (примеров 63)
If you beat me, I'll give you a week's salary. Если победишь меня, отдам тебе недельное жалованье.
In most cases, the finances to which the woman is entitled (through social security) are much less than her regular salary. В большинстве случаев сумма денежных средств, на которые имеет право женщина (по каналам социального обеспечения), значительно ниже, чем ее обычное жалованье.
After I get my salary, I'll pay off the debts... and I'll also buy you shoes. Как только я получу жалованье, я расплачусь с долгами и куплю тебе туфли.
He received an annual salary of 36 pounds of gold (2,592 nomismata), and, according to the account of Ibn al-Faqih, in the late 9th century controlled 5,000 troops. Он получал годовое жалованье в 2,592 золотых номисма и в конце IX века, имел, согласно свидетельству аль-Фауиха, под своим командованием 5,000 солдат.
His salary was growing slower than the cost of living and it was hardly possible to maintain his family with that salary. Жалованье росло медленнее, чем стоимость жизни; содержать семью в Петербурге на эти деньги было почти невозможно.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 152)
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов.
The remaining 25 per cent is paid by the employer, who must also pay the appropriate contributions to the Ecuadorian Social Security Institute, calculated on the basis of the full wages or salary paid to the insured prior to this period. Оставшиеся 25%, которые выплачивает работодатель, равны взносам в Эквадорский институт социального обеспечения (ИЕСС), который должен по ставке оплаты труда рассчитать зарплату, которую получал застрахованный до рождения ребенка.
The net result will be that, in 2006, employers' deductions from their salary funds and remittances to the state budget will increase. Таким образом, в 2006 году суммы начислений в бюджет, которые работодатели будут осуществлять с фонда оплаты труда своих работников, увеличатся.
In addition to the information set forth above in items 2, 3 and 9, the Law reduces the social funds fees to be remitted by employers to the state budget from their salary funds. В дополнение к информации, указанной выше в пунктах 2, 3 и 9, Законом понижены ставки взносов в социальные фонды, которые работодатели обязаны перечислять в бюджет с фонда оплаты труда работников.
The Committee noted the Government's indication that 95 per cent of all public service employees had been brought under the single spine salary structure, and that all public service employees would be brought under the structure by the end of 2012. Комитет отметил информацию правительства о том, что 95 процентов всех государственных служащих были переведены на единую шкалу оплаты труда, а остальные будут переведены на эту систему к концу 2012 года.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 106)
Net remuneration of staff in the United Nations Field Service category consists of base salary and post adjustment. Чистое вознаграждение сотрудников полевой службы Организации Объединенных Наций включает базовый оклад и корректив по месту службы.
We're hoping that our ridiculous salary package might change your mind. Мы надеемся, что смешное вознаграждение может изменить ваше мнение.
Women agricultural workers and women working for the husbands' company receive the same allowance for loss of earnings if they have their own salary, paid in cash. Сельскохозяйственные работницы и женщины, работающие на предприятии своего мужа, получают такое же пособие за потерю заработка, если они получали денежное вознаграждение наличными деньгами.
We do our best to ensure our artists are compensated with a very competitive salary, given a safe work environment and provided with support for their health and well-being. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы обеспечить нашим артистам более чем достойное вознаграждение, безопасные условия работы и помощь в охране их здоровья и благополучия.
With effect from 1 January 1998, the Administrator of the United Nations Development Programme shall receive a gross salary of US$ 175,344 per annum. Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54(a) Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 47)
The remaining 40%, on the other hand, are the result of salary discrimination. В остальных 40 процентах, напротив, эта разница является результатом дискриминации в оплате труда.
Additional information should be provided on the Government's efforts to reduce the pay gap between men and women and on the enforceability of the decisions of the Ombudsman for Equality in cases of salary discrimination. Дополнительная информация должна быть представлена в отношении усилий правительства по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин и обеспечения выполнения решений Омбудсмена по вопросам равноправия в случаях дискриминации в оплате труда.
It dismissed an appeal against a decision of the Canadian Human Rights Commission that differences in salary between costume workers (predominantly female) and decor workers (predominantly male) did not contravene section 11. Он отклонил жалобу на решение Канадской комиссии по правам человека в отношении того, что дифференциация в оплате труда работников пошивочного (преимущественно женщин) и отделочного участков (преимущественно мужчин) не противоречит положениям статьи 11.
Article 8 of the Law on Salaries No. 1305-XII of 25 February 1993 and article 84 of the Labour Code stipulate the minimum salary. Понятие минимальной заработной платы закреплено в статье 8 Закона Nº 1305 - XII об оплате труда от 25 февраля 1993 года и статье 84 Кодекса законов о труде.
Over 11 months in 2005, the regional State labour inspectors conducted checks in 29,198 companies relating to issues of compliance with minimum wage and salary guarantees. За 11 месяцев 2005 года территориальными государственными инспекциями труда проверено 29198 предприятий по вопросам соблюдения минимальных гарантий в оплате труда.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 24)
Introducing Project to "Guarantee rights in salary equality." Начало реализации проекта по гарантированию прав на равную оплату труда.
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
The average salary adjustment, as the result of pay equity procedures, was 8.1 percent. Средние размеры коррективов заработной платы, предусмотренных в связи с переходом на процедуры, обеспечивающие равную оплату труда, составили 8,1%.
The anticipated expenditure in 2014 will cover the salary and emoluments of the officer for two months as well as installation costs. Ожидаемые расходы в 2014 году пойдут на оплату труда сотрудника в течение двух месяцев, а также на подъемное пособие.
Thus, as discrimination occurs in the pay received by the male or female worker, the salary includes any other consideration or benefit linked to it. Исходя из этого, поскольку дискриминация имеет место в отношении получаемой работником заработной платы, в оплату труда включаются и все другие выплаты или льготы в связи с его выполнением.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 307)
And don't worry, all-all salary and job commitments will be honored. И пожалуйста, не волнуйтесь, все выплаты и приверженность к работе будут учтены.
State-owned radio and television stations went on strike several times, including for a month prior to the start of elections, demanding payment of unpaid salary arrears and better working conditions. Государственные радио- и телевизионные станции несколько раз объявляли забастовки, в том числе на месяц, предшествующий началу выборов, требуя выплаты задолженности по заработной плате и улучшения условий труда.
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
The Guatemalan Social Security Institute is the main body responsible for providing medical and cash benefits. No category of female employee is excluded and the Institute covers payment of 100 per cent of the woman's salary for the period of 84 days' prenatal and post-natal leave. ГИСО является главным органом, правомочным обеспечивать предоставление помощи в виде медицинских услуг и в денежном выражении без исключений для каких-либо категорий работающих женщин в форме 84 дней декретного отпуска и выплаты 100% заработной платы за этот период.
Equitable remuneration is apparent both within and outside organizations: (a) Salary structures enjoy internal equity when employees: структура выплаты вознаграждений внутри организации является справедливой, если сотрудники:
Больше примеров...
Ставкам (примеров 26)
Number of person-months Salary Assessment Годовые расходы по стандартным ставкам
It further took note of the related financial implications relating to separation payments which were linked to base/floor salary. Она также приняла к сведению информацию о соответствующих финансовых последствиях, связанных с выплатами при увольнении, размеры которых определяются в привязке к ставкам шкалы базовых/минимальных окладов.
The revised rates would be calculated and added to the net dependency rates of salaries to determine the corresponding gross salary levels. Пересмотренные ставки будут рассчитываться и прибавляться к чистым ставкам окладов сотрудников, имеющих иждивенцев, с целью определения соответствующих размеров валовых окладов.
This means that, generally speaking, a local salary and wage scale should be equivalent to the 'best' prevailing local rates, corresponding to the situation at Headquarters. Это значит, что, вообще говоря, местная шкала окладов и заработной платы должна быть эквивалентна "наилучшим" установленным местным ставкам, что будет соответствовать и положению в Центральных учреждениях.
These staff members receive salary, assignment grant, post adjustment, rental subsidy and mobility and hardship allowance at the administrative place of assignment rate and a special operations living allowance at the duty station. Такие сотрудники получают оклад, субсидию при назначении, корректив по месту службы, субсидию на аренду жилья и надбавку за мобильность и работу в трудных условиях по ставкам, установленным для административного места назначения, и надбавку на жизнь для специальных операций в фактическом месте службы.
Больше примеров...
Оплата (примеров 37)
Salary for second Assessment preparations (June-Dec 2009) Оплата труда при подготовке второй Оценки (июнь-декабрь 2009 года)
Paid parental leave replaces an employee's wages or salary up to a maximum amount. Оплата отпуска по уходу за ребенком в максимальном размере покрывает заработную плату или жалованье работника.
In Russian law there is as yet no clear definition of the term "salary" or "wages". В российском законодательстве термин "заработная плата" или "оплата труда" в настоящее время не имеет прямого определения.
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы.
Manual and non-manual workers of State enterprises are paid on the basis of the unified salary rates laid down in the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992. Оплата труда работников и служащих государственных предприятий проводится на основе единых тарифных условий труда согласно Декрету Кабинета министров Украины от 21 декбаря 1992 года "Об оплате труда".
Больше примеров...
Зарплатный (примеров 2)
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней.
Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек.
Больше примеров...
Ставка (примеров 45)
To illustrate this, and by way of example, the table of salaries (basic salary plus local bonus) payable to salaried employees in the public service in the bargaining area West which has been applicable since 1 May 1995 is enclosed as annex 2. В качестве наглядного примера в приложение 2 включена шкала ставок заработной платы (ставка плюс надбавка по месту службы) лиц наемного труда на государственной службе в западном регионе, применяемая с 1 мая 1995 года.
The minimum salary base for social security contributions is a modest requirement even for self-employed persons. Минимальная ставка заработной платы, с которой начинаются социальные взносы, является умеренной даже для лиц, работающих самостоятельно.
The general minimum salary rate has been gradually increased over the years, ensuring the reproduction of labour power and in conformity with the national socio-economic development. На протяжении ряда лет общая минимальная ставка заработной платы постепенно увеличивается, обеспечивая воспроизводство рабочей силы и содействие социально-экономическому развитию страны.
Although Bhagheeratha did not substantiate the rate in relation to the remaining employee, Bhagheeratha provided evidence that it paid this employee one month's salary by way of notice in accordance with his service agreement. Хотя по последнему работнику соответствующая ставка ею подтверждена не была, корпорация "Бхагеерата" предоставила доказательства в форме уведомления, что она выплатила этому работнику в соответствии с трудовым соглашением с ним заработную плату за один месяц.
The indemnity for wage earners whose work is paid monthly, daily or hourly is calculated on the basis of the monthly salary or hourly wage, including extra payments such as bonuses. Пособия работающим с повременной оплатой труда (месячный оклад, дневная или почасовая тарифная ставка) начисляются исходя из их месячного оклада либо дневной или почасовой тарифной ставки с учетом доплат и надбавок.
Больше примеров...