| And don't worry, all-all salary and job commitments will be honored. | И пожалуйста, не волнуйтесь, все выплаты и приверженность к работе будут учтены. |
| Many demonstrations involved public and private sector workers demanding salary arrears. | Во многих демонстрациях участвовали рабочие государственного и частного сектора, требовавшие выплаты задолженности по заработной плате. |
| One delegation offered premises, equipment and salary for a small centre at Bratislava. | Одна из делегаций предложила предоставить помещения, оборудование и средства для выплаты окладов, с тем чтобы был создан небольшой центр в Братиславе. |
| Low salaries and salary arrears are critical factors contributing to corruption within judicial systems. | Низкая заработная плата и задержки выплаты заработной платы являются важнейшими факторами, способствующими коррупции в судебной системе. |
| The costs here represent two months of 2012 salary and separation costs. | Указанная здесь сумма расходов охватывает оклады за два месяца в 2012 году, а также выплаты, связанные с увольнением. |
| In Central Equatoria State, disagreement over salary payments led to violence in Yei and Juba in late September. | В штате Центральная Экватория в конце сентября разногласия по поводу выплаты заработной платы привели к вспышке насилия в Йеи и Джубе. |
| Advances to staff include salary and rental advances and prepaid education grant, which are generally settled within a 12-month period. | Авансы работникам включают в себя оклады и авансовые выплаты в счет аренды и предоплаты расходов на образование, которые, как правило, погашаются в течение 12 месяцев. |
| Staff advances are referred to as salary advances at UNCDF. | Авансовые выплаты персоналу в ФКРООН называют авансом в счет оклада. |
| The minimum salary shall not include bonuses, additional payments, emoluments, and other incentive payments. | В минимальный размер оплаты труда не включаются премии, доплаты, компенсационные и иные поощрительные выплаты. |
| The reform benefited especially such women who were not entitled to per diem based on their salary, such as students. | Эта реформа оказалась особенно выгодной женщинам, которые не имели права на суточные выплаты, основанные на их заработной плате, например студенткам. |
| You get the exact amount to cover Donna's salary, and you take it out of my paycheck. | Ты получишь необходимую сумму для выплаты зарплаты Донне, причём из моего кармана. |
| Periods of paid leave count as length of service and salary for the purposes other social security benefits. | За период оплачиваемого декретного отпуска стаж и зарплата накапливаются в целях выплаты других социальных пособий. |
| Administrative arrangements in place for the provision of language allowances and accelerated salary increments will continue to be enforced. | Существующие административные механизмы выплаты надбавки за знание языков и ускоренного повышения окладов будут продолжать действовать. |
| At the same time, he cut his salary and payments to the members of the city government by his decree. | Тогда же своим указом он урезал свою зарплату и выплаты членам столичного правительства. |
| I want you to pay all my salary in a lump sum. | Я хочу, чтобы Вы заплатили всю мою зарплату в виде единовременной выплаты. |
| As a result, staff members had to wait several months for their salary payments. | В результате этого сотрудники вынуждены были месяцами ждать выплаты заработной платы. |
| Although the overpayment and double payment had been known since mid-1996, the Registry did not initiate a salary deduction. | И хотя факты переплаты и двойной выплаты аванса были известны с середины 1996 года, Секретариат не принимал никаких мер по вычету этой суммы из заработной платы. |
| Staff costs include salaries and overheads (37%, which include social costs 15% of salary). | Расходы на персонал включают в себя заработную плату и накладные расходы (37%, куда включаются социальные выплаты в размере 15% от заработной платы). |
| 1.45 The requirements of $549,900 relate to the salary and allowances of the Secretary-General. | 1.45 Сметные ассигнования в размере 549900 долл. США предназначены для выплаты оклада и надбавок Генеральному секретарю. |
| In addition to the normal salary equal to men, women get supplementary pay by legal provisions. | Помимо обычной зарплаты, равной зарплате мужчин, женщины получают дополнительные выплаты на основании положений законодательства. |
| The employee objected and insisted on receiving his full salary before leaving. | Работник возразил и настоятельно потребовал выплаты ему полной заработной платы до отъезда. |
| Social tension linked to salary arrears remains a source of major concern despite recent efforts by the Government to pay off those arrears. | Социальная напряженность, вызванная задержкой выплаты зарплаты, по-прежнему остается источником серьезной обеспокоенности, несмотря на недавние усилия правительства погасить эту задолженность. |
| A key criteria to authorize a salary payment is that the recipient must be actively performing a task within a civil administration organization. | Одним из главных условий для выплаты окладов является активное выполнение получателем тех или иных функций в одной из структур гражданской администрации. |
| The Council emphasizes that the crucial issues of external debt and payment of arrears of salary for civil servants need to be urgently addressed. | Совет подчеркивает, что необходимо срочно решить важнейшие вопросы выплаты внешнего долга и погашения задолженности по зарплате перед гражданскими служащими. |
| The revision is implemented on a "no loss, no gain" basis as far as salary payments are concerned. | В отношении выплаты окладов такой пересмотр осуществляется по принципу "ни потери, ни выигрыша". |