And don't worry, all-all salary and job commitments will be honored. |
И пожалуйста, не волнуйтесь, все выплаты и приверженность к работе будут учтены. |
Many demonstrations involved public and private sector workers demanding salary arrears. |
Во многих демонстрациях участвовали рабочие государственного и частного сектора, требовавшие выплаты задолженности по заработной плате. |
One delegation offered premises, equipment and salary for a small centre at Bratislava. |
Одна из делегаций предложила предоставить помещения, оборудование и средства для выплаты окладов, с тем чтобы был создан небольшой центр в Братиславе. |
Low salaries and salary arrears are critical factors contributing to corruption within judicial systems. |
Низкая заработная плата и задержки выплаты заработной платы являются важнейшими факторами, способствующими коррупции в судебной системе. |
The costs here represent two months of 2012 salary and separation costs. |
Указанная здесь сумма расходов охватывает оклады за два месяца в 2012 году, а также выплаты, связанные с увольнением. |
In Central Equatoria State, disagreement over salary payments led to violence in Yei and Juba in late September. |
В штате Центральная Экватория в конце сентября разногласия по поводу выплаты заработной платы привели к вспышке насилия в Йеи и Джубе. |
Advances to staff include salary and rental advances and prepaid education grant, which are generally settled within a 12-month period. |
Авансы работникам включают в себя оклады и авансовые выплаты в счет аренды и предоплаты расходов на образование, которые, как правило, погашаются в течение 12 месяцев. |
Staff advances are referred to as salary advances at UNCDF. |
Авансовые выплаты персоналу в ФКРООН называют авансом в счет оклада. |
The minimum salary shall not include bonuses, additional payments, emoluments, and other incentive payments. |
В минимальный размер оплаты труда не включаются премии, доплаты, компенсационные и иные поощрительные выплаты. |
The reform benefited especially such women who were not entitled to per diem based on their salary, such as students. |
Эта реформа оказалась особенно выгодной женщинам, которые не имели права на суточные выплаты, основанные на их заработной плате, например студенткам. |
You get the exact amount to cover Donna's salary, and you take it out of my paycheck. |
Ты получишь необходимую сумму для выплаты зарплаты Донне, причём из моего кармана. |
Periods of paid leave count as length of service and salary for the purposes other social security benefits. |
За период оплачиваемого декретного отпуска стаж и зарплата накапливаются в целях выплаты других социальных пособий. |
Administrative arrangements in place for the provision of language allowances and accelerated salary increments will continue to be enforced. |
Существующие административные механизмы выплаты надбавки за знание языков и ускоренного повышения окладов будут продолжать действовать. |
At the same time, he cut his salary and payments to the members of the city government by his decree. |
Тогда же своим указом он урезал свою зарплату и выплаты членам столичного правительства. |
I want you to pay all my salary in a lump sum. |
Я хочу, чтобы Вы заплатили всю мою зарплату в виде единовременной выплаты. |
As a result, staff members had to wait several months for their salary payments. |
В результате этого сотрудники вынуждены были месяцами ждать выплаты заработной платы. |
Although the overpayment and double payment had been known since mid-1996, the Registry did not initiate a salary deduction. |
И хотя факты переплаты и двойной выплаты аванса были известны с середины 1996 года, Секретариат не принимал никаких мер по вычету этой суммы из заработной платы. |
Staff costs include salaries and overheads (37%, which include social costs 15% of salary). |
Расходы на персонал включают в себя заработную плату и накладные расходы (37%, куда включаются социальные выплаты в размере 15% от заработной платы). |
1.45 The requirements of $549,900 relate to the salary and allowances of the Secretary-General. |
1.45 Сметные ассигнования в размере 549900 долл. США предназначены для выплаты оклада и надбавок Генеральному секретарю. |
In addition to the normal salary equal to men, women get supplementary pay by legal provisions. |
Помимо обычной зарплаты, равной зарплате мужчин, женщины получают дополнительные выплаты на основании положений законодательства. |
The employee objected and insisted on receiving his full salary before leaving. |
Работник возразил и настоятельно потребовал выплаты ему полной заработной платы до отъезда. |
Social tension linked to salary arrears remains a source of major concern despite recent efforts by the Government to pay off those arrears. |
Социальная напряженность, вызванная задержкой выплаты зарплаты, по-прежнему остается источником серьезной обеспокоенности, несмотря на недавние усилия правительства погасить эту задолженность. |
A key criteria to authorize a salary payment is that the recipient must be actively performing a task within a civil administration organization. |
Одним из главных условий для выплаты окладов является активное выполнение получателем тех или иных функций в одной из структур гражданской администрации. |
The Council emphasizes that the crucial issues of external debt and payment of arrears of salary for civil servants need to be urgently addressed. |
Совет подчеркивает, что необходимо срочно решить важнейшие вопросы выплаты внешнего долга и погашения задолженности по зарплате перед гражданскими служащими. |
The revision is implemented on a "no loss, no gain" basis as far as salary payments are concerned. |
В отношении выплаты окладов такой пересмотр осуществляется по принципу "ни потери, ни выигрыша". |